Depuis quelque temps déjà, dans les maisons et dans la ville, tout se détraquait.
一段时间以来,无论在家里还是在整个城市里,一切都处于不正常状态。
[鼠疫 La Peste]
Naturellement ! reprit-il. Cela prouve bien que c’est un esprit faux et malveillant. Mon pauvre fils, tu n’avais pas déjà beaucoup de sens commun, je suis désolé de te voir tomber dans un milieu qui va achever de te détraquer.
“那还用说,”父亲说,“这恰好证明他是个假装聪明、不怀好意的人。我可怜的儿子,我看你连常识也没有了,居然和会断送你前程的人们为伍,我真难过。”
[追忆似水年华第二卷]
J’ai rencontré Pluchart avant-hier à Lille, où j’avais des affaires. Ça se détraque, sa machine, paraît-il.
前天,我到里尔去办事遇见了普鲁沙,看来他那架机器出故障了。”
[萌芽 Germinal]
À quoi bon remuer cette abomination ? Pourquoi, si l’on découvrait le bandit, faire un martyr, dont l’effroyable héroïsme détraquerait d’autres têtes, enfanterait toute une lignée d’incendiaires et d’assassins.
把这场灾难声张出去有什么好处呢?即使发现那个卑鄙的家伙,又何必让他变成烈士呢?他那可怕的英雄行为会毒害其他人的思想,会促使产生大批杀人放火的凶手。
[萌芽 Germinal]
Il y a trop d'ondes magiques dans l'air, ils se détraqueraient complètement.
因为这里空中的魔法磁场太强了。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Le 11 août, louis xiv trouve la force d'aller se promener encore une fois à trianon, mais la mécanique de cours se détraque, dès le 13 août le roi est obligé d'interrompre son souper au grand couvert.
8月11日,路易十四找到力量,再次去特里安农散步,但课程的机制去干草愚弄,从8月13日国王被迫中断他的晚餐在大封面。
[Secrets d'Histoire]
Les océans jouent enfin un rôle de climatiseurs planétaires, ils emmagasinent presque la totalité des excès de chaleur dus à l'effet de serre mais la multiplication de leurs canicules laisse craindre que la machine ne soit détraquée.
海洋最终扮演了行星空调的角色,由于温室效应,它们几乎储存了所有多余的热量,但它们的热浪倍增引发了人们对机器会失常的担忧。
[RFI简易法语听力 2018年8月合集]
Comment pourrais-tu vouloir la vérité et la justice, lorsqu'on détraque à ce point toutes les vertus légendaires, la clarté de ton intelligence et la solidité de la raison ?
当所有传说中的美德、你的智慧的清晰和理性的坚实性都井井有条地被打乱时,你怎么能想要真理和正义呢?
[左拉短篇作品精选]
L'insomnie le détraque.
失眠症搞垮了他的身体。
Cette pendule est détraquée, mais elle est réparable.
这只挂钟坏了, 但可以修理。
Ma montre s'est détraquée.
我的表坏了。