Mais voilà, j’étais conditionnée par mon milieu, bon... et je n’ai pas eu le feu suffisant pour... pour vraiment y aller.
但是,我被我所处环境制约,我还没有足够闪耀的光芒来… … 来达到这个。
[Compréhension orale 3]
Mais cette convention était conditionnée : ils doivent non seulement payer un loyer de 25 000 euros par an, en revanche, ils devaient faire des travaux de mise aux normes très conséquents.
它们不仅必须每年支付25,000欧元的租金,而且还必须进行重要的升级工作。
[Édito B1]
L'aide ne doit pas être conditionnée. C'est à dire que je vais l'aider mais elle doit me prouver qu'elle est vraiment poursuivie.
援助绝不能有条件。也就是说,我会帮助她,但她必须向我证明,她真的被追求。
[你会怎么做?]
Quelques jours après les affrontements à Sainte-Soline, E.Macron a défendu la mise en place de bassines, mais conditionnée à des économies d'eau et de pesticides.
圣索林冲突几天后,E.Macron 为安装便盆辩护,但前提是要节约用水和杀虫剂。
[法国TV2台晚间电视新闻 2023年3月合集]
Mais la mesure était conditionnée à l’accord des autres créanciers, et en particulier la Chine et les pays du G20.
但该措施以其他债权人的协议为条件,特别是中国和G20国家。
[Géopolitique 2020年4月合集]
Le mot serait trop fort, car le sens figuré du mot souk est bien intégré au vocabulaire familier français aujourd'hui, et on en oublie presque son origine. Mais cette origine, elle est bien conditionnée par un passé de domination !
[Les mots de l'actualité - 2018年合集]
L'amoxicilline est pesée à 10 mg près puis introduite dans les gélules, conditionnée en pots et contrôlée.
[法国TV2台晚间电视新闻 2023年1月合集]
(1) Offre conditionnée à la souscription d’un Forfait SFR ou Forfait Bloqué SFR avec un engagement de 12 ou 24 mois. Perte de l’avantage si changement de forfait au cours du premier mois.
优惠活动针对签署了至少12个月合同的朋友,如果第一个就换Forfait则自动退出此次优惠。
L'Éthiopie a fait observer que la croissance de son économie était étroitement conditionnée par la variabilité du climat, en particulier la sécheresse, de sorte que l'une des politiques agricoles qu'elle avait adoptées visait à améliorer la production (du point de vue tant qualitatif que quantitatif) des cultures vivrières pour parvenir à l'autosuffisance alimentaire.
埃塞俄比亚指出,其经济增长严重受到气候脆弱性尤其是干旱的影响,所以该国的一项农业政策是提高粮食作物的生产(质量和数量),以确保粮食自给。
Les Parties ont fait valoir que leur stratégie de lutte contre les changements climatiques serait donc conditionnée par des impératifs tels que l'amélioration de la productivité et de l'utilisation rationnelle des ressources, l'amélioration de la santé par la réduction des niveaux de pollution et la création de nouveaux emplois et de nouvelles activités génératrices de richesse.
所以,缔约方报告影响它们应对气候变化方法的问题是,提高生产和资源利用效率,通过减少污染程度增进健康,创造更多的就业和致富机会。
La relance et la reconstruction doivent se poursuivre dans une situation marquée par le conflit, l'érosion de l'économie, les restrictions à la mobilité et l'absence de souveraineté, avec une économie non seulement ravagée par la guerre, mais aussi conditionnée par des années d'occupation et de dépendance à l'égard d'un pays économiquement beaucoup plus fort.
恢复和重建只能在冲突、经济耗损、人员流动受到限制和缺乏主权的恶劣条件下和一种因多年占领和依赖邻国较强经济而遭扭曲的受战争摧残的经济背景下进行。
Toutefois, l'augmentation de l'aide doit être conditionnée par une amélioration de la gouvernance et une réduction de la corruption dans les pays bénéficiaires.
但是,增加援助的条件是加强治理,减少受援国的腐败。
Toutefois, l'efficacité de l'aide est conditionnée par la bonne gouvernance qui seule permet de créer un environnement favorable au développement du secteur privé et de l'emploi.
但是,没有良好的治理,援助也就不能发挥作用。
Plusieurs participants ont en effet estimé que l'aide était encore trop déterminée par les donateurs et trop conditionnée : éliminer la conditionnalité s'imposait donc.
实际上,若干与会者认为,援助仍然过于受捐助国驱控,附加条件仍然过多;因此,有必要简化规定的条件。
Plusieurs orateurs ont souligné que, pour être efficace, l'aide publique au développement devrait être davantage prévisible, s'inscrire dans la durée et ne pas être conditionnée.
若干发言者强调指出,援助要想有实效,受援国应当得到更多可预计、长期、无条件的官方发展援助。
D'autre part, s'il est vrai qu'un certain montant d'aide publique au développement (APD) continue d'être accordé dans le cadre de considérations géopolitiques, il y a une évolution très nette vers une attribution de ressources conditionnée par la qualité des politiques.
此外,虽然有些官方发展援助仍然会为了促进地缘政治而提供,但在做法上显然已改为根据优良政策分配援助。
Selon la Présidente du gouvernement du territoire, Mme Thémereau, cette introduction est conditionnée par un consensus des principales forces politiques calédoniennes.
据泰梅雷奥总统称,领土各主要政治力量之间取得共识是就采用欧元问题作出任何决定的先决条件。
La valeur de cette analyse est conditionnée à un niveau de couverture des réponses élevé, en termes à la fois de nombre de répondants et de qualité des informations fournies.
分析的效用依赖于答复的广泛涵盖面,既涉及答复国的数量,也与所提供的资料质量相关。
On a fait valoir par ailleurs que l'efficacité de la coopération est conditionnée par trois facteurs: la concurrence doit être envisagée plus dans l'optique du droit que dans celui de la politique gouvernementale ou de l'action publique en général, les fusions étant une préoccupation majeure; les objectifs de la législation sur la concurrence doivent davantage converger sur le fond; une meilleure compréhension des systèmes de procédure est également nécessaire, en particulier pour ce qui est de la sévérité des sanctions et de la possibilité d'obtenir le paiement des dommages-intérêts au triple grâce aux recours formés par des particuliers.
还有人认为,成功合作的三个要素是:必须把竞争领域看作是法律问题而不是政治或政策问题,兼并是一个尤其应当加以关注的领域;关于竞争法的目标,需要加强实质内容的趋同、还需要加强关于程序制度的了解,尤其是关于处罚严厉程度和通过私人行为使巨额损失得到弥补的可能性的了解。
La réussite de l'approche commune est conditionnée par l'acceptation et l'emploi par tous d'une définition de ce qu'est un «pays à faible couvert forestier».
共同方法成功的关键在于相互接受并使用一个“低森林覆盖率国家”定义。
Par conséquent, la construction de nouvelles installations sera conditionnée par la demande de services supplémentaires de retraitement et de production de combustible MOX.
因此,建造新设施的先决条件是对更多后处理和混合氧化物生产的需求。
La réussite des contrôles est conditionnée par un échange d'informations et une coopération efficaces entre les parties concernées.
此类控制制度的成功取决于有关各方之间有效的信息分享和合作。
En effet, cela, a rendu les femmes un groupe vulnérable et dépendant, et sa situation a été plusieurs fois conditionnée aux difficultés familières et à la condition socioéconomique.
实际上,所有这一切使妇女成为一个弱势和依附群体,妇女地位常常受制于家庭困难和社会经济条件。
Pour la première fois, un nouvel élément est venu s'ajouter à l'amélioration quantitative du niveau de salaire, à savoir une indemnité pour denrées alimentaires et, plus tard, une autre indemnité pour les carburants et l'électricité, conditionnée par la libéralisation totale de leurs prix.
除了工资标准的数量提高之外,首次增加了一个新的因素,即对食品成本及后来对燃料和电力成本的补贴,这都是完全放开其价格的结果。
Cette doctrine, fondée sur la dignité de la personne humaine et donc non conditionnée par les décisions des États, apparaît dans la Convention de Vienne sur le droit des traités.
基于人的尊严因而并不以国家的决定为条件这一学说载于《维也纳条约法公约》中。
La capacité d'un pays de s'insérer dans le processus de mondialisation, avec ce qu'il a de positif et de négatif, est conditionnée par l'existence ou l'absence d'un système étatique, d'une élite politique, d'un système de partis, d'institutions capables d'instaurer un équilibre entre les conditions structurelles du monde et d'une économie mondialisée et les besoins de la population.
一国参与全球化的能力—无论影响是正面还是负面的—取决于是否存在一个国家体制、一个政治精英阶层、一个党派制度、以及能够在全球结构性条件和全球化的经济与人民的需求之间求得平衡的各种机构。
La mise en œuvre de ces programmes, conditionnée par une amélioration sensible du niveau des recettes fiscales, devrait permettre d'engager de nouvelles discussions pour la reprise totale de la coopération entre la République centrafricaine et les institutions de Bretton Woods.
在税收状况明显改善的情况下实施这些方案,应可创造有利条件,再次就中非共和国与布雷顿森林机构重新全面合作问题展开讨论。