Son cheval le déposa mollement dans l’unique bourbier qui fût sur la grande route, ce qui fit esclandre, parce qu’il fallut le tirer de là pour que la voiture du roi pût passer.
他的马把他轻轻地搁进了大路上仅有的一个泥坑里,一片混乱由此而起,因为必须把他从泥坑里拉出来,好让国王的车子通过。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Cet enfant du bourbier est aussi l’enfant de l’idéal. Mesurez cette envergure qui va de Molière à Bara.
这污泥中的孩子也是理想中的孩子。你衡量从莫里哀到巴拉的智力的广度便知道了。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Accusez bien plutôt le grand chemin où est le bourbier, et plus encore l’inspecteur des routes qui laisse l’eau croupir et le bourbier se former.
您不如指责有泥潭的大路吧,更不如指责道路检察官,他听任积水形成泥潭。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Tantôt il reflète à vos yeux l’azur des cieux, tantôt la fange des bourbiers de la route.
它反映到您眼里的,有时是蔚蓝的天空,有时是路上泥潭里的烂泥。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
La vase était ici presque solide, là, presque liquide. Dans le fontis Lunière, un homme eût mis un jour à disparaître, tandis qu’il eût été dévoré en cinq minutes par le bourbier Phélippeaux.
淤泥在这儿差不多已变硬了,而在那儿则又几乎还是液体状态,在吕尼埃地陷消灭一个人要一整天,而在菲利波泥坑,五分钟就可吞没一个人。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Il y a assez de ténèbres pour que ce soit l’enfer, et assez de fange pour que ce ne soit que le bourbier, et le mourant ne sait pas s’il va devenir spectre ou s’il va devenir crapaud.
这里已暗如地狱,污泥成塘,垂死者不知他将变成鬼还是变成癞蛤蟆。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
L'empire tout entier est empêtré dans un bourbier de débauche duquel il ne peut se sortir.
整个帝国陷入荒淫无度的泥潭中不可自拔。
[《三体》法语版]
Nos territoires s'enlisent plus profondément chaque jour dans le bourbier de la haine et de la vengeance.
我们的家园仍在冤冤相报的泥潭中越陷越深。
[2021年度最热精选]
Selon la légende, « elle préfère se laisser mourir… plutôt que de traverser un bourbier immonde » .
根据传说," 她宁愿让自己死...而不是经历一个肮脏的泥潭。
[L'Art en Question]
Cette préparation méticuleuse et le soutien financier qu'il organise ont raison du bourbier péruvien.
这种精心准备和他组织的财政支持克服了秘鲁的泥潭。
[硬核历史冷知识]
La paix et la sécurité internationales sont aujourd'hui mises à rude épreuve par un nombre de plus en plus croissant de conflits, certains prenant l'allure de bourbiers intarissables, eu égard à leur persistance et à leur récurrence.
今天,国际和平与安全面临冲突不断增加的严峻考验,有些冲突周而复始,长期得不到解决,似乎成为无尽的泥潭。
En dépit des conventions et des protocoles internationaux garantissant la sécurité et la protection des enfants dans les conflits armés, et de ceux qui garantissent les droits de l'enfant, chaque jour, des enfants innocents sont entraînés dans le bourbier des conflits armés, avec les terribles conséquences que l'on sait.
尽管有一些保障武装冲突的儿童的安全和保护的公约和议定书,以及保障儿童权利的公约和议定书,但无辜儿童每天都被拖入武装冲突的泥潭中,并造成可怕的后果。
La prolifération des organes créés en vertu d'instruments internationaux et des points de l'ordre du jour consacrés à leur examen a créé un bourbier caractérisé par les doubles emplois, le gaspillage, l'inefficacité et un relâchement de l'attention.
条约机构和议程项目的大量增生造成了重复、浪费、效率低下和焦点分散的陷阱。
Cependant, les controverses ne conduisent pas nécessairement au pessimisme. Au contraire, ma délégation estime que la communauté internationale est déjà convaincue que nous sortirons plus vite que prévu du bourbier.
然而,有争议并不一定就要悲观失望;相反,我国代表团倒认为国际社会已经完成形成了一种普遍的共识,即我们将尽快走出困境。
Aucun pays ne veut exposer ses ressortissants au danger dans une situation qui est un véritable bourbier politique.
没有国家想要派人去冒风险,进入一个政治陷阱。
Dans l'un ou l'autre cas, l'opération de maintien de la paix s'enlise dans un bourbier.
不论是哪一种情况,维持和平部队都会陷入困境。
Nous devons redynamiser nos efforts et nous consacrer de nouveau à sortir ce continent du bourbier de la pauvreté et du sous-développement.
我们必须再接再厉,重新致力于使该大陆避免贫困和不发达的束缚。
Par conséquent, le Nigéria se réjouit que l'ONU ait décidé d'apporter une aide financière au Tribunal et de le sortir de son bourbier financier.
因此,尼日利亚赞赏联合国同意向特别法庭提供财政援助,帮助它摆脱资金困境。
Ainsi, les nobles déclarations sur tous les problèmes que connaît la majorité des peuples du monde, comme par exemple la nécessité de mener à bien le Cycle de négociations de Doha pour le développement, continueront à résonner, alors même qu'on fait bien peu pour appliquer les multiples accords déterminants afin de sortir les pauvres du bourbier de la pauvreté et du sous-développement.
因此,将继续就世界大多数人所面临的各种问题——例如需要成功完成“多哈发展回合”——发表高贵演说,却很少采取行动来执行使穷人摆脱贫穷和发展不足泥沼所必需的许多重要协议。
L'Afrique qui, comme bien d'autres continents, avait été entraînée dans le bourbier de la politique de la guerre froide était anxieuse, se demandant ce que l'avenir réservait à ses États et à ses citoyens.
同其他许多洲一样被拖入冷战政治泥潭的非洲紧张不安,不知非洲国家及其公民今后前途如何。
Au cours des derniers mois, les dirigeants somaliens ont affirmé leur volonté d'extraire le pays du bourbier de la guerre civile dans lequel il se débat depuis 18 ans.
过去几个月里,索马里人民的领导人申明,他们决心摆脱该国过去18年来不能自拔的内战的陷阱。
Dans ce bourbier afghan, il faut s'attacher à toute lueur d'espoir ou de lumière.
在阿富汉的泥淖里,应当抓住任何一线希望和任何一丝光芒。
Une direction politique plus ferme et plus responsable est indispensable pour libérer l'Afrique de l'Ouest du bourbier de la guerre.
更有力和更负责任的政治领导对于使西非摆脱冲突的困境是必要的。
Le rapport Mitchell, l'accord de cessez-le-feu Tenet et l'initiative Powell constituent un plan de campagne qui devrait nous sortir du bourbier actuel et nous acheminer vers un processus qui offrira au Moyen-Orient les occasions propres à notre époque.
米切尔报告、特尼特停火协定和鲍威尔倡议为我们提供了摆脱目前困境和踏上为中东打开当代机遇之门的进程的路径图。
Un accord pour élargir uniquement la catégorie des membres non permanents pourrait nous aider à sortir de ce bourbier et assurer un Conseil plus représentatif, élu.
仅仅就扩大安理会非常任类别达成一致意见,也可使我们摆脱这种绝境,确保拥有一个更具有代表性的——经选举产生的——安理会。