Ils se seraient moqués de moi s'ils m'avaient vu habillé comme ça!
瞧我穿成这样肯定会被他们笑死!
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Et puis, plus généralement, dans leurs sketchs, ils se moquaient de la société française.
然后,更为常见的现象是,他们在短小喜剧中嘲笑法国社会。
[innerFrench]
Par contre, on adore se moquer des autres, en particulier de nos voisins et surtout des Belges.
然而,我们喜欢嘲笑别人,尤其是我们的邻国人,特别是比利时人。
[innerFrench]
Plein d'autres pays ont tendance à se moquer de leurs voisins.
很多其他国家倾向于嘲笑他们的邻国。
[innerFrench]
Donc j'ai fait des recherches pour essayer de comprendre pourquoi on se moque plus de nos voisins belges que de nos voisins suisses par exemple, et d'où vient notre complexe de supériorité par rapport à eux.
所以,我去搜了搜资料,试图理解为什么比起瑞士人,我们会更加嘲笑比利时人,我们对于比利时人的优越感来自哪里。
[innerFrench]
Et les Belges prennent le rôle de voisins sympathiques mais un peu bêtes dont on aime bien se moquer.
比利时人充当了友善但略微愚蠢的邻人形象,我们喜欢嘲笑他们。
[innerFrench]
Et eux aussi, ils aiment bien se moquer de nous, en particulier de notre fameux complexe de supériorité.
他们也很喜欢嘲笑我们,尤其是嘲笑我们的优越感。
[innerFrench]
Mon père arriva au moment oùle monsieur commençait à se demander si oui ou non ce gamin se moquait de lui.
我父亲回来了,此时,这位先生正开始寻思这小顽童是否在耍弄他。
[北外法语 Le français 第四册]
Alors évidemment, moi j'aime bien m'en moquer un petit peu, mais au fond, je trouve cette proéminence pénultième super charmante.
所以我当然有点想取笑它,但在内心深处,我发现突出倒数第二个音节超级迷人。
[法国人眼中的瑞士]
Ah ! mesdemoiselles, vous vous moquez de moi, ce n’est pas ma place.
啊!小姐们,你们是在嘲笑我么,那可不是我能去的地方。
[Alter Ego 3 (B1)]
On se moque de son costume.
人们嘲笑他的衣着。
On se moquait de ses gaffes habituelles.
我们嘲笑平日里做的蠢事。
Je n'aime pas que l'on se moque de moi.
我不喜欢别人嘲笑我。
Dans les eaux peu profondes, les crevettes se moquent des dragons.
龙游浅水被虾戏.
Paul Lagaffe aime beaucoup les plaisanteries(bonnes ou mauvaises). Sa grande joie est de faire un numéro au hasard et de se moquer de la personne avec qui il parle.
保尔拉哥弗爱好开玩笑(善意的或恶意的)。他的乐趣是乱拨电话号码,对和他通话的人嘲弄一番。
Tout d’abord, je n’ai jamais été à la recherche d’un top modèle et je me moque que tes muscles ne soient pas dessinés comme ceux d’une statue grecque.
首先,我从来没有寻找一个顶级模特,我不关心你的肌肉不能像希腊雕像设计的。
Prenons un exemple pour un même incident, Janet Jackson a présenté ses excuses pour avoir montré son sein alors que Sophie Marseau s'en est moqué.
同样是露乳事件,珍妮杰克逊在美国就要公开道歉,索菲马索在法国就一笑了之。
Il vous faut protéger de toute force votre rêve,ceux qui se moquent de votre rêve veulent vous transformer en une personne telles qu'ils le sont,parce que ils se vouent forcément aux
你要尽全力保护你的梦想。那些嘲笑你梦想的人,因为他们必定会失败,他们想把你变成和他们一样的人。我坚信,只要我心中有梦想,我就会与众不同。
On se moquait de ses gaffes continuelles.
我们嘲笑他的蠢事。
Non, je n'ai probablement pas assez d'esprit pour me moquer des autres, et ce defaut me fait beaucoup de tort.
不,我多半没有取笑人家的那份聪明,所以吃了不少亏。
Sur ce récif de corail inhabité, il n’y aura personne pour se moquer de ton infirmité.
在无人寓居的珊瑚暗礁上,那里没有人会讪笑你的残疾。
Que vous vous moquiez du monde, soit!
够了,先生,你嘲笑全世界吧!
Logique de la vie est d'être moqué ,et peut-être railler les autres.
人生在世无非是让别人笑笑,偶尔笑笑别人。
Benoît regarde autour de lui: la cour est réunie autour du roi, tout le monde rit et se moque du petit paysan.
非常感谢。小儿子到达了城堡。国王已经品尝了许多无花果,有人立即将他带给国王。
Et le magasinier en colere: “Ne vous moquez pas de moi ! Avec un mandarin aussi mauvais, comment pourrait-il etre Zhao Yuanren ?”
“别开玩笑了!他的国语讲得这么差,怎么可能是赵元任?”
Plus,ces hommes qui se moquent les femmes qui désirent l'habit doivent être condamnés à la forêt.
还有,那些嘲笑女人热衷于衣着的男人应该被流放到森林里去。
"Tu te moques de moi ou quoi ? Tu t'imagines que je vais te croire ?!!"
法国人生气啦,你是嘲笑我,还是想干什么.你认为我会相信你吗?
Pas de malentendus, ces anecdotes ne sont pas destinées à se moquer des locaux.
不要误解,这些趣闻并不是想用来嘲笑当地人。
Je crus qu’il se moquait de moi, et j’entrai tout essoufflé dans la petite cour de M.Hamel.
我以为他在跟我开玩笑,便上气不接下气地跑进阿麦尔先生的小教室。
Bernard a déjà essayé de parler de la Grèce, mais tout le monde s'en moque. Il aborde l'affaire DSK.
伯纳德试着讲讲希腊问题,但是所有人都嘲笑他。他就开始说卡恩事件。