Elle se précipitait vers lui, elle se blottissait contre, elle remuait délicatement ce foyer près de s’éteindre, elle allait cherchant tout autour d’elle ce qui pouvait l’aviver davantage .
她赶快向这堆火跑去,蹲在火旁,轻巧地拨动快要熄灭的火堆,到处寻找能够把火烧旺的柴草。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Alors, regardez, avec moi, les couples se blottissent l'un contre l'autre dans la salle de cinéma.
看吧,因为我,情侣们在电影院都抱在一起了。
[法国青年Cyprien吐槽集]
Un rythme bouillonnant entre les marchands s’y dégage alors que quelques vietnamiens se réveillent gentiment blottis dans des hamacs accrochés sur les barques.
每条商户的小船之间激荡起层层的波纹,一些越南人们在小船上的吊床里蜷成一团而又轻轻地苏醒。
[旅行的意义]
Elle adore son câlin du soir, elle se blottit sur mes genoux et elle dort jusqu'à ce que je la couche.
它非常喜欢晚上的爱抚,它在我的膝盖上缩成一团,一直睡到我让它躺下为止。
[动物世界]
Mais elle grelottait de froid. Elle se déshabilla et se blottit entre les draps, contre Charles qui dormait.
但是她冷得打哆嗦了。她脱了衣服,钻进被窝,蜷缩在睡着了的夏尔身旁。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Emma, silencieuse, se blottissait doucement contre l’épaule de Charles ; puis, le menton levé, elle suivait dans le ciel noir le jet lumineux des fusées.
艾玛不出声,缩成一团,悄悄地靠着夏尔的肩头;然后她仰起下巴来,望着光辉的火焰射过黑暗的天空。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Le lendemain, Ammamellen prit les devants et se blottit dans un tas d'herbe, attendant Élias pour le tuer.
第二天,Ammamellen走在前面,蜷缩在草堆里,等着去杀Élias。
[神话传说]
C’est qu’Andrea, dès sa jeunesse, en lutte avec la société, valait bien un gendarme, ce gendarme fût-il élevé au grade respectable de brigadier ; prévoyant donc l’incendie, il avait gagné le toit et se tenait blotti contre le tuyau.
那宪兵虽很有经验,但自小就与社会作战的安德烈,其经验却也同样丰富;他早就预料到有这一场火攻,所以已爬到屋顶上,蜷缩在烟囱旁边。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Ils se blottirent de nouveau sous le couvert du bois, attendant que l’alerte, si c’en était une, se fût dissipée, et prêts, dans ce cas, à reprendre leur opération.
他们又跑到树林里蹲下来,如果真是里边发出了警报的话,他们就等着,一直等到警报解除了,再继续去干。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Harry se blottit un peu plus dans son coin pour être sur qu'ils ne le voient pas.
哈利连忙往后闪,免得被他们发现他在偷看。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Une bande de terre nue restait à traverser pour gagner le bord du fleuve. Ils se mirent à courir ; et dés qu’ils eurent atteint la berge, ils se blottirent dans les roseaux secs.
现在还得越过一长条光秃秃的地面才能到达河边。他们就奔跑起来,一跑到河岸他们立刻蹲在干枯的芦苇丛里。
Elle se blottit sous les couvertures.
她蜷缩在被子下面。
Ils se mirent à courir ;et dés qu'ils eurent atteint la berge, ils se blottirent dans les roseaux secs.
他们就奔跑起来,一跑到河岸他们立刻蹲在干枯的芦苇丛里。
Ils se blottirent de nouveau sous le couvert du bois, attendant que l'alerte, si c'en était une, se fût dissipée, et prêts, dans ce cas, à reprendre leur opération.
他们又跑到树林里蹲下来,如果真是里边发出了警报的话,他们就等着,一直等到警报解除了,再继续去干。