C'était la promesse que chacun serait assuré de son droit inaliénable à la vie, à la liberté et à la poursuite du bonheur.
他们承诺所有人--不论白人还是黑人--都享有不可让渡的生存权、自由权和追求幸福权。
[经典演讲精选]
C'est un droit universel et inaliénable.
这是一项普遍和不可剥夺的权利。
[TEDx法语演讲精选]
Le 4 juillet 1776 aux États-Unis, la Déclaration d'indépendance consacre les principes de droits inaliénables, d’égalité des hommes, de respect de l’opinion, de l’humanité et de droit à la recherche du bonheur.
1776年7月4日,美国《独立宣言》庄严载入了不可剥夺的权利、人人平等、尊重意见、人性和追求幸福的权利等原则。
[TV5每周精选(视频版)2018年合集]
Les responsables iraniens ont été unanimes à décrire leur programme d'essais balistiques comme faisant partie du " droit inaliénable" de leur pays à disposer d'une force de dissuasion.
伊朗官员一致称,他们的弹道试验计划是伊朗拥有威慑力量的" 不可剥夺的权利" 的一部分。
[CRI法语听力]
Devant le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, qui entamait sa session 2013, le Secrétaire général a notamment évoqué l'octroi à la Palestine, par l'Assemblée générale en novembre dernier, du statut d'État observateur non membre.
在即将开始2013年届会的巴勒斯坦人民行使不可剥夺权利委员会面前,秘书长特别提到大会去年11月给予巴勒斯坦非成员观察员地位。
[CRI法语听力 2013年2月合集]
Les îles Diaoyu sont une partie inaliénable du territoire chinois.
钓鱼岛是中国领土不可分割的一部分。
[CCTV-F法语频道]
Il y a d'un côté une dimension de justice et de dignité qui sert un intérêt diplomatique évident ; de l'autre un principe fondamental, le caractère inaliénable des collections nationales en France, toute œuvre qui entre ne ressort pas.
一方面,正义和尊严的一个方面符合明确的外交利益;另一方面,正义和尊严也符合外交利益。另一方面,一个基本原则,即法国国家收藏的不可剥夺的特征,任何不突出的作品。
[Géopolitique franceinter 2021年10月合集]
Et ces fameux « bijoux de famille » , eh bien, ils représentent le patrimoine qu'on souhaiterait inaliénable d'une nation.
[畅学法语|听新闻学法语(B1-B2)]
L’aliénation liée aux conséquences de la douleur prive chaque individu du droit inaliénable de circuler librement , de la liberté de penser, de conscience, d’opinion et d’expression .
由疼痛引起的束缚感剥夺了每个人不可剥夺的自由行动,思考,理性以及观点和言论上面的自由。
Il a prié les États parties de prendre des mesures appropriées afin de préserver le droit inaliénable de toutes les Parties au Traité de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination, conformément au Traité.
在这方面,尼日利亚敦促各缔约国采取适当措施,保护条约所载各条约缔约国不受歧视地为和平目的开展核能的研究、生产和使用的不可剥夺权利。
Le Président (parle en anglais) : J'ai eu l'honneur ce matin de m'adresser au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien à l'occasion de la commémoration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien.
主席(以英语发言):今天上午,我荣幸地在纪念声援巴勒斯坦人民国际日之际向巴勒斯坦人民行使不可剥夺权利委员会发了言。
J'ai été particulièrement heureux ce matin d'entendre le message transmis par le Président de l'Autorité palestinienne, M. Mahmoud Abbas, au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, dans lequel il a déclaré que l'Autorité palestinienne a « opté pour la voie de la paix et de la négociation afin de réaliser une paix juste et globale ».
我今天上午特别满意地听到巴勒斯坦权力机构主席马哈茂德·阿巴斯先生给巴勒斯坦人民行使不可剥夺权利委员会的来信,他在信中指出,巴勒斯坦权力机构已经“选择和平与谈判作为实现公正和全面和平的途径”。
En même temps, et conformément à son mandat, le Comité continue à promouvoir la réalisation pleine et entière des droits inaliénables du Peuple palestinien et à mobiliser l'assistance internationale en faveur du peuple palestinien et la solidarité avec ce peuple.
与此同时,根据任务规定,委员会继续促进巴勒斯坦人民充分行使其不可剥夺的权利,并为巴勒斯坦人民调集国际援助和声援。
Les trois premiers projets de résolution concernent, respectivement, les travaux du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, de la Division des droits des Palestiniens, et du Département de l'information.
前三项决议草案分别涉及巴勒斯坦人民行使不可剥夺权利委员会、巴勒斯坦人民权利司和新闻部的工作。
Le retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza a été salué en tant que signe précurseur d'autres pas à suivre, ce qu'a confirmé le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, et donc un pas susceptible de réactiver les négociations dans le cadre de la Feuille de route visant à créer un État palestinien indépendant, unifié et d'un seul tenant, vivant aux côtés d'Israël, dans la paix et la sécurité.
以色列从加沙地带撤军的行动受到欢迎,被视为将要采取的进一步步骤的指标。 巴勒斯坦人民行使不可剥夺权利委员会重申,撤军能够帮助恢复路线图框架内的和平谈判,其目标是建立一个独立、毗连的巴勒斯坦国,和平安全地同以色列毗邻共存。
Il y a quelques semaines, le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien commémorait le trentième anniversaire de sa création par l'Assemblée générale des Nations Unies.
几个星期前,巴勒斯坦人民行使不可剥夺权利委员会纪念了大会设立该委员会三十周年。
Cette occasion évoque également la réalité tragique du peuple palestinien qui, malgré le passage de toutes ces années et les positions de l'ONU et de ses différents organes, se voit toujours privé de ses droits inaliénables, notamment de son droit à l'autodétermination et à l'indépendance nationale, en raison de la position israélienne qui rejette la volonté de la communauté internationale et le droit international et qui cherche à coloniser la terre palestinienne.
然而,这一场合也突显出以下可悲的现实:尽管这么多年过去了,尽管有联合国及其各机构的立场,但巴勒斯坦人民仍被剥夺其不可剥夺的权利,特别是自决和民族独立的权利,一切皆因为以色列无视国际社会的意愿和国际法,并且持续不断地使巴勒斯坦土地殖民化。
À cet égard, la Malaisie a le plaisir de se joindre aux autres délégations qui ont coparrainé les quatre projets de résolution dont le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien a pris l'initiative et qui ont été présentés à l'Assemblée pour examen par le Président du Comité au titre de cet important point de l'ordre du jour.
在这一方面,马来西亚很高兴与其他代表团一道,成为巴勒斯坦人民行使不可剥夺权利委员会提出的四份决议草案的提案国,这四份草案已由委员会主席提交大会在本一重要议程项目下审议。
Cuba réaffirme en outre son ferme appui au droit inaliénable du peuple palestinien à mettre en place un État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est comme capitale.
古巴还愿重申,它坚决支持巴勒斯坦人民建立以东耶路撒冷为其首都的独立和主权国家的不可剥夺权利。
Une politique publique rationnelle de soutien de l'avenir urbain doit se fonder sur le principe que le droit des peuples à la ville est inaliénable.
一项维持城市未来健全的公共政策必须围绕着人民对城市的权利是可以转让的这一原则。
Le Comité affirme son intention de continuer à promouvoir l'appui à la Feuille de route et le travail important du Quatuor en tant que meilleure voie à suivre pour parvenir à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine sur la base des résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) du Conseil de sécurité et des autres résolutions pertinentes et à l'exercice de ses droits inaliénables par le peuple palestinien.
委员会确认它打算继续促进对路线图和“四方”的重要工作的支持,将其视为在安全理事会第242(1967)、338(1973)、1397(2002)号决议和其他有关决议的基础上全面、公正和持久地解决巴勒斯坦问题,使巴勒斯坦人民能够行使其不可剥夺权利的最佳途径。
Cette partie fait référence aux communications adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité par le Président du Comité et inclut des informations sur la participation du Président aux manifestations organisées par la société civile en appui aux droits inaliénables du peuple palestinien.
该节提到该委员会主席给秘书长和安全理事会主席的信件,它包括主席参与民间社会为支持巴勒斯坦人民的不可剥夺权利而组织的活动的情况。
M. Baali (Algérie) : Le rapport du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui rend compte avec lucidité et impartialité de la situation tragique que continue de vivre le peuple palestinien dans sa patrie occupée par Israël et place, du coup, l'examen de la question de la Palestine dans un contexte particulièrement préoccupant.
巴利先生(阿尔及利亚)(以法语发言):大会今天正在审议的巴勒斯坦人民行使不可剥夺权利委员会的报告(A/60/35),以清晰和公正的方式,描述了巴勒斯坦人民继续在被以色列占领的家园中生活的悲惨景况。
À l'occasion de cette journée de solidarité avec le peuple palestinien, qui vient marquer une longue période de spoliation et d'injustice, mon pays, l'Algérie, réitère aussi son soutien ferme à la lutte que mène ce peuple courageux pour la réalisation de ses droits nationaux inaliénables.
今天,值此声援巴勒斯坦人民国际日之际——现在巴勒斯坦人民在这一漫长的破坏和不公正时期看到了另一个里程碑——我国阿尔及利亚再次表示坚定支持这个勇敢的民族争取实现其不可剥夺的民族权利的斗争。
Nous sommes conscients des difficultés auxquelles ils se heurtent pour étudier les réalités et analyser les faits de cette importante question afin d'aider le peuple palestinien à exercer ses droits inaliénables.
我们知道,他们在审查和分析有关这个重要问题的各种情况,设法帮助巴勒斯坦人民行使其不可剥夺权利时面临种种困难。
En Lettonie, le droit au travail en tant que droit inaliénable est garanti aux femmes au même degré qu'aux hommes.
在拉脱维亚,作为一种不可剥夺的权利,保证妇女与男子同等的工作权利。
M. Badji (Sénégal) : Afin d'exprimer leur soutien sans équivoque au peuple palestinien dans sa quête d'une solution globale, juste et durable de la question de Palestine, de nombreux représentants d'États Membres, d'États observateurs, d'organisations intergouvernementales, des agences du système des Nations Unies et des organisations de la société civile ont répondu ce matin à l'invitation du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien et ont participé à la séance solennelle organisée, comme chaque année, en ce jour du 29 novembre pour commémorer la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien.
巴吉先生(塞内加尔)(以法语发言):许多会员国、观察国、政府间组织、联合国系统机构以及民间社会组织的代表今天上午接受巴勒斯坦人民行使不可剥夺权利委员会的邀请,参加每年11月29日举行的庄严会议,以纪念声援巴勒斯坦人民国际日,表示毫不动摇地支持巴勒斯坦人民争取全面、公正和持久解决巴勒斯坦问题的努力。
Ce mois-ci, le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien a commémoré le trentième anniversaire de sa création par l'Assemblée générale.
本月,巴勒斯坦人民行使不可剥夺权利委员会举行了大会设立该委员会三十周年纪念活动。