Une douzaine de ces sectateurs du dieu Tingou se couchèrent sur le dos, et leurs camarades vinrent s’ébattre sur leurs nez, dressés comme des paratonnerres, sautant, voltigeant de celui-ci à celui-là, et exécutant les tours les plus invraisemblables.
首先是有十二三个这种“天狗神派”的演员仰卧在台上,接着又来了另一些长鼻子伙伴跳到他们那些象避雷针一样竖立着的鼻子上,他们在这些鼻子尖上蹦跳,飞跃,从这个鼻子到那个鼻子来回表演着各种令人难以相信的绝技。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
L’abbé Chas, enchanté, le regardait voltiger d’échelle en échelle.
夏斯神甫大喜,看见他从一架梯子飞到另一架梯子。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
A ceux qui ne connaissaient pas le perroquet, elle en faisait la description. Tout à coup, elle crut distinguer derrière les moulins, au bas de la côte, une chose verte qui voltigeait.
有些人不认识鹦鹉,她就对他们形容一番。忽然她相信,在山坡底下磨坊后头,瞥见一个东西飞。
[一颗简单的心 Un cœur simple]
Et Pierre devant ses yeux troublés crut apercevoir le panache de feu du Vésuve tandis qu’au pied du volcan, des lucioles voltigeaient dans les bosquets d’orangers de Sorrente ou de Castellamare !
这时在皮埃尔朦胧的眼前仿佛看见了维苏戚火山上的火焰,然而在火山脚下,索仑特或者卡泰拉玛的桔树丛中却是萤火虫漫林飞舞!
[两兄弟 Pierre et Jean]
Elle dut l’attacher avec une épingle, sur le sein gauche, du côté du cœur. À chacun de ses mouvements, le papillon voltigeait.
她只得用别针把花别在左胸口上。每每一动,那只连着铁丝的蝴蝶便上下翻飞起来。
[小酒店 L'Assommoir]
Le Nautilus, ralentissant son allure, voltigeait au-dessus des masses confuses du sol, tantôt les effleurant comme s’il eût voulu s’y poser, tantôt remontant capricieusement à la surface des flots.
诺第留斯号行驶缓慢,在地面认不清的一堆一堆东西上面往来盘旋,有时它接触到这些乱堆,好像它想停留在上面似的;有时又很任意地浮出海水面上来。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Au-dessus des herbes aquatiques, à la surface des eaux stagnantes, voltigeait un monde d’oiseaux.
死水塘里长着一些水生植物,许多飞禽在上面扑着翅膀。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Je n’ai jamais été mieux, même dans mon cabinet. Nous menons la vie des oiseaux, nous chantons, nous voltigeons ! Je commence à croire que les hommes sont destinés à vivre sur les arbres.
“我从来也没有这样舒适过,就是在我的书房里也没有这样舒适。我们过着鸟儿的生活,我们歌唱,我们飞舞!我开始相信人类生来就是应该生活在树上的。”
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Mac Nabbs, après les premiers épanchements, avait gagné sa cabine où il se faisait la barbe d’une main calme et assurée. Quant à Paganel, il voltigeait de l’un à l’autre, comme une abeille, butinant le suc des compliments et des sourires.
少校在一阵欢叙之后,就钻到自己的房间里,用他那宁静、稳定的手刮着胡子。至于巴加内尔,则象只蜜蜂,东跑西颠,寻这个、找那个,从各方面吸取着人们对他的赞美和微笑的蜜汁。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Sous la lueur faiblissante des torches qui filtrait depuis la caverne, les flocons chatoyaient d'une artificielle phosphorescence bleu pâle, comme des micas voltigeant dans le ciel.
在金字塔洞门透出的火炬的微光中,呈现出一种超脱的淡蓝色,像无数飞舞的云母片。
[《三体》法语版]
Les flocons de neige commencent à voltiger.
开始飘雪花了。
Un parfum de fleurs voltigeait dans les allées propres.
整洁的小径上飘着花香。