Aujourd'hui, le pays est morcelé et administré par des milices qui luttent entre elles.
今天,这个国家依旧四分五裂并由一些互相争斗的民兵在管理。
[法语动画小知识]
L'opération prendra fin sur un constat d'échec La famine a tué 220 000 personnes et le pays est de plus en plus morcelé.
干涉行动最终以失败告终。饥荒已经导致220000人死亡,索马里更加四分五裂了。
[法语动画小知识]
Le pays plonge alors dans le chaos, et se morcelle à nouveau en nomes qui rivalisent les uns avec les autres.
随后,国家陷入混乱,并再次分裂为相互竞争的诺姆斯。
[Pour La Petite Histoire]
Ces 4500 hectares de forêts sont néanmoins morcelés par des infrastructures de transports, qui font parfois obstacle à la faune locale.
然而,这4500公顷的森林却被交通基础设施分割得支离破碎,有时还妨碍了当地动物群的发展。
[聆听自然]
Contrairement à ce Danube morcelé, le Rhin, lui, reste au cœur de l'arc de prospérité européen.
与支离破碎的多瑙河不同,莱茵河仍然是欧洲繁荣的中心。
[Le Dessous des Cartes]
Le sénat s'annonce tout aussi morcelé politiquement mais plus favorable à l'opposition.
参议院承诺在政治上同样分散,但对反对派更有利。
[RFI简易法语听力 2015年11月合集]
L'épopée décrit par exemple un espace morcelé politiquement et en proie aux raids de ses voisins du Nord qui se fournissaient en esclaves dans la population locale des malinké.
例如,史诗描述了一个政治上支离破碎的空间,并受到北部邻国袭击的困扰,这些邻国以当地马林克人的奴隶为生。
[硬核历史冷知识]
Les blocs se sont morcelés.
集团分裂成好几块。
Il a été estimé qu'environ 75 % du patrimoine intellectuel de l'Inde était méconnu, inaccessible et morcelé.
据估计,大约75%的印度知识遗产不为人知,不可获得并且成为零散部分。
Grâce à l'évolution des TIC, les services devenaient aussi de plus en plus échangeables au niveau international, ce qui permettait de morceler la chaîne de valeur en activités distinctes et de délocaliser certaines activités.
由于信通技术领域的发展,服务也变得越来越能交易,使得有可能将价值链分隔成不连续活动并将某些活动迁至新的地点。
Le mur viserait en outre à « réduire et morceler le territoire sur lequel le peuple palestinien est fondé à exercer son droit à l'autodétermination ».
此外还进一步指出,隔离墙是为了“减小和瓜分巴勒斯坦人民有权对之行使自决权的领土范围”。
Israël fait tout pour morceler le territoire palestinien et établir sur ce territoire des postes de contrôle, des barrières et toutes sortes d'entraves.
现在以色列企图分割巴勒斯坦领土,他们在巴勒斯坦领土上设立检查站和各种屏障。
La Mission a obtenu des images satellite à haute résolution qui montrent que les terres de culture et de pâturage typiques sont plus fragmentées à l'est qu'à l'ouest de la ligne de contact. Avec des cultures plus intensives, des terres plus morcelées et la présence permanente des habitants locaux, les incendies incontrôlés semblaient ne pas se propager aussi facilement sur les grandes superficies situées à l'est que dans les grandes étendues de terres moins cultivées situées à l'ouest.
评估团得到的高清晰卫星图像表明,与接触线西侧相比,接触线东侧特有的耕地和牧场划分更细,耕作更集约化,地块更小,且有居民长期定居,而西侧则是大片未充分开垦的耕地,因而失控火灾显然没有像西侧那样在东侧大范围地区轻易蔓延。
Au moment de procéder au remembrement des terres, on devrait s'assurer que les terres morcelées sont viables au regard de la technologie moderne, et non uniquement des méthodes d'exploitation traditionnelles.
土地的重新分配应确保各片农田不仅仅能够使用传统的耕作方式,还能够利用现代科技。
Il n'est donc pas surprenant que la Banque mondiale (2002) ait qualifié l'assistance budgétaire de méthode la plus efficace pour injecter des fonds dans les territoires palestiniens isolés et morcelés.
因此,世界银行(2002)把财政援助描述为是向内陆的支离破碎的巴勒斯坦领土注入现金的最有效手段,是毫不奇怪的。
À l'instar du Comité consultatif, la délégation russe s'inquiète de voir le Secrétariat procéder de manière de plus en plus morcelée pour la budgétisation, ce qui nuit à la discipline budgétaire et fait qu'il est difficile pour les États Membres de prendre des décisions en connaissance de cause.
俄罗斯代表团同咨询委员会一样,同样对秘书处愈益采用零敲碎打的方式进行预算编制表示关切,因为这损害了预算纪律,使各会员国难以作出知情的决定。
On peut aussi se demander pourquoi le marché n'a pas été morcelé et ouvert à la concurrence, puisque la MUAS a eu recours aux services de plusieurs sociétés de taille plus restreinte.
新加坡代表团还想知道,为什么不将这笔合同分成若干较小合同并进行竞标,因为已有若干较小的公司在向非苏特派团提供服务了。
En outre, les barrages routiers qui morcellent ce petit territoire restreignent fortement la liberté de circulation.
此外,在加沙地带境内的行动自由受到各种路障的严重限制,这些路障实际上把整个加沙地带划分成许多小领土。
De plus, la Puissance occupante continue à restreindre la circulation des personnes et des biens et à morceler l'intégrité des Territoires par un vaste réseau de points de passage et la fermeture de la Bande de Gaza.
此外,占领国继续限制人口和货物的流动,并通过设置巨大的检查站网络和封锁加沙地带,来分裂该领土的完整性。
La représentante a ajouté que cette approche avait pour effet de morceler l'effort et de réduire les effets des programmes.
该代表还说,这一做法使得工作很零乱,削弱了方案的影响。
De nombreux signes indiquent que la classe politique à tendance à se morceler.
有许多迹象显示,问政阶级正在日益分化。
L'Organisation des Nations Unies ne peut plus s'en remettre à un petit groupe de conseillers techniques certes dévoués mais débordés, ni se contenter d'une structure de gestion de la sécurité morcelée, qui manque de cohérence et ne dispose pas de la capacité technique nécessaire pour respecter les normes de professionnalisme désormais incontournables dans le climat d'insécurité actuel.
联合国再也不能依靠一小组工作超负荷的安保顾问在一个支离破碎的安保管理架构中勇敢地努力应对,这一架构缺乏协调一致、连贯性,缺乏新的安保形势所要求的符合专业标准的技术能力。
La réorganisation d'un État selon le fédéralisme ethnique et l'inscription dans la constitution du droit de tout groupe ethnique de se séparer de la fédération ne feraient que morceler et saigner à blanc l'État concerné.
根据种族联邦制进行国家重组,将任何一个种族群体脱离联邦的权利写入宪法,这只能造成分裂,使有关国家大伤元气。
L'Afrique est un vaste continent morcelé en de nombreux États, dont certains sont très peu peuplés, ce qui a rendu la situation économique difficile.
这造成了经济形势的困难。
Leurs réseaux de transport et de communication sont souvent morcelés, coûteux à cause du monopole exercé par les prestataires de services en place et généralement mal exploités et entretenus.
小岛屿发展中国家的运输和通信网络往往支离破碎,由于提供服务者独家垄断而价格昂贵,并且普遍设备落后,维修不良。
Les obstacles à la circulation des marchandises et des personnes au sein du territoire palestinien occupé ont eu pour effet de morceler ce qui restait de l'économie et ont donné lieu à des écarts de prix et à une mobilité restreinte des facteurs.
被占巴勒斯坦领土上限制货物和人员流动的路障,使原已脆弱不堪的经济变得支离破碎,引起价格差异并限制了要素流动性。
La structure complexe et morcelée des ressources constituait une source de préoccupation et une faiblesse, auxquelles il fallait remédier.
有关资源的结构既复杂又零散,这是一个关注的问题和需要克服的弱点。