Des chercheurs de l'université de Bath, au Royaume-Uni, ont démontré que la concentration, les réflexes et la coordination des mouvements restaient altérés pendant la gueule de bois.
英国巴斯大学的研究人员表明,在宿醉期间,注意力、反射力和运动协调性仍然受到损伤。
[Jamy爷爷的科普时间]
L’angélique douceur que Mme de Rênal devait à son caractère et à son bonheur actuel n’était un peu altérée que quand elle venait à songer à sa femme de chambre Élisa.
德·菜纳夫人天使般的温柔,既得之于性格,也得之于眼前的幸福,只是偶而想到女仆爱丽莎,态度才稍许有些改变。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
La violence que Julien était obligé de se faire, était trop forte pour que sa voix ne fût pas profondément altérée ; bientôt la voix de madame de Rênal devint tremblante aussi, mais Julien ne s’en aperçut point.
于连极力克制自己,说话的声音完全变了;很快,德·莱纳夫人的声音也发颤了,然而于连竟浑然不觉。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Mon ami, je fais mes prières, attendez, répondit d’une voix altérée la pauvre mère.
“朋友,我在祷告,等一会好不好?”可怜的母亲声音异样的回答。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Il n’est plus temps, répondit Eugénie d’une voix sourde et altérée en interrompant sa mère. Demain matin ne devons-nous pas aller lui souhaiter la bonne année dans sa chambre ?
“太晚啦,”欧也妮声音嘶哑,嗓子异样的打断了母亲的话,“明天早上,我们就得到他卧房里去跟他拜年了。”
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Ses traits, les contours de sa tête que l’expression du plaisir n’avait jamais ni altérés ni fatigués, ressemblaient aux lignes d’horizon si doucement tranchées dans le lointain des lacs tranquilles.
她的线条,面部的轮廓,从没有为了快乐的表情而有所改变、而显得疲倦,仿佛平静的湖边,水天相接之处那些柔和的线条。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
En période de stress ou d'anxiété accrue, ton état émotionnel est altéré, ce qui peut entraîner des troubles du sommeil.
在压力或焦虑加剧时,你的情绪状态会发生变化,这可能会导致睡眠紊乱。
[心理健康知识科普]
Un instant elles ont été altérées, lorsqu’il eut lu la lettre qui me compromettait ; il parut comme accablé de mon malheur.
“有的,当他阅读那封陷害我的信的时候,显得很激动。他似乎难以忍受我所遭遇的不幸。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Et que vous seul, parmi les hommes que vous ne reconnaissez pas pour vos frères, vous l’avez dit vous-même, reprit Villefort d’une voix légèrement altérée, et que vous seul êtes parfait ?
“您刚才说,您在人类中没有你的兄弟那么,在全人类中,”维尔福多少有点儿犹豫地说,“只有您是十全十美的了。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
En effet, le tremblement dont Barrois était saisi augmentait par degrés ; les traits du visage, altérés par les mouvements convulsifs des muscles de la face, annonçaient une attaque nerveuse des plus intenses.
巴罗斯的身体愈抖愈厉害,他的面貌几乎已经全部变形,肌肉一个劲儿地抽搐,预示一场极其严重的神经错乱马上来临。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Les couleurs de cette toile se sont altérées.
这幅画的颜色褪了。
Cette course nous a altérés.
这场奔跑使我们感到口渴。
Les huiles végétales s'avèrent de remarquables partenaires dans le soin des peaux sèches, dévitalisées, des rides , des peaux sensibles, des peaux altérées par le soleil, des mains gercées.
植物油被证实,对于皮肤干燥,皮肤失去活力,皱纹,敏感皮肤,太阳风化贫富及双手皱裂有显著作用。
Les institutions que nous bâtissons vont durer et, par elles, nous durerons.La beauté que nous créons ne peut être altérée par la mort.
我们建立的制度将会延续,而我们也将通过它而永垂不朽。
On sait que le pétrole, les biphényles polychlorés, d'autres produits chimiques organiques et les métaux lourds peuvent tous être dégradés, altérés ou détoxifiés par des processus microbiens.
油脂、多氯联苯、其他卤代有机化学品以及重金属,目前已知都可通过微生物方法进行降解、改变或去毒。
La capacité juridique de la femme n'est pas altérée par le mariage; ses droits de posséder et d'acquérir sont intacts, mais ceux d'administrer et de disposer dépendent du régime matrimonial.
妇女的法律资格不会因结婚而改变。 她的拥有和获得权是完整不变的,但是管理和支配要取决于夫妻财产制208。
Dans ce rapport, le Comité «C» a considéré que les réclamations présentées par des personnes exerçant un emploi rémunéré dont la capacité de travail a été altérée de façon permanente ou temporaire à la suite d'une incapacité ou d'un autre préjudice physique pouvaient être classées comme réclamations pour perte de subsides liés à l'emploi et que ces réclamations devaient être examinées suivant les méthodes applicables aux pertes «C6».
在该份报告中,“C”小组认定,有就业收入的人,凡工作能力因残疾或伤害而永久或暂时受到影响提出的索赔,可列为与就业有关的支助索赔,应当按照“C6”薪金损失处理办法审理这些索赔。
Le Koweït affirme que la construction du réseau d'oléoducs a perturbé une zone de plus de 11,5 kilomètres carrés le long des couloirs, et que le creusement et le remblayage des tranchées a altéré plus de 4,2 kilomètres carrés de désert.
科威特表示,建造石油管道网络造成石油管道走廊沿线11.5平方公里以上的地区受到物理损害,建造和回填战壕使4.2平方公里以上的沙漠地区受到影响。
Les lacs de pétrole humides se distinguent par la présence d'une couche superficielle de brut altéré, de liquide huileux ou de boue.
湿油湖的特点是存在表层为风化原油、油状液体或淤积物。
Ces activités peuvent aussi avoir altéré les formes d'écoulement, de ruissellement et d'infiltration.
这些活动还可能损害了来水和出水和渗透方式。
Selon le Koweït, les zones de contamination humides, qui s'étendent sur plus de 7 kilomètres carrés de désert, se distinguent par la présence d'une couche superficielle de brut altéré, de liquide huileux ou de boue, recouverte parfois d'une mince croûte durcie.
科威特说,湿污染地区为7平方公里以上的沙漠,其特点是表层为风化原油油状液体或淤积物,有时还有一薄层硬壳。
En sus des dommages visibles causés à la végétation et au sol, les lacs de pétrole continuent à entraver le transport d'eau et le cycle des nutriments, parce que l'eau ne parvient pas à pénétrer les mares de pétrole ni la croûte de boue altérée qui couvre ces lacs.
除可见的植被和土壤损害外,油湖仍在损害水输送和养料的循环,因为水无法穿透油湖及其表面覆盖的淤积物硬壳。
Il apparaît donc impératif que lorsqu'elle abordera de nouveau cette question, l'Assemblée générale étudie avec soin les critères d'éligibilité, le nombre des membres et les procédures de vote en veillant à ce que les principes énoncés dans la Charte ne soient pas altérés.
因此,大会在进一步审议这项建议时必须仔细检查成员标准、规模大小和投票程序等问题,以确保《宪章》原则不会遭到违反。
7 Il convient que les États prennent des mesures pour protéger les consommateurs des allégations frauduleuses ou trompeuses sur les emballages, les étiquettes et dans la publicité et la vente des produits alimentaires et permettent aux consommateurs de disposer d'un plus grand choix en garantissant l'affichage d'informations adéquates sur les produits alimentaires commercialisés, et qu'ils prévoient des recours lorsque des aliments nocifs ou altérés, y compris ceux qui sont vendus par les marchands ambulants, causent des dommages.
7 各国应采用保护消费者的措施,避免消费者在食品包装、标签、广告和销售方面受骗和被误导,确保获得有关销售食品的适当信息,便利消费者进行选择,并为受不安全或掺假食品包括街头小贩提供的食品,造成的任何伤害提供追索权。
Le Code pénal andorran prévoit une série de sanctions pour les individus qui apporteront de l'aide aux « organisations et groupes qui auront porté atteinte à la sûreté de la Principauté ou altéré la paix et l'ordre public au moyen d'armes ou explosifs, ou en commettant des attentats » (art. 82).
安道尔刑法规定了一系列处罚,惩治协助“利用武器或爆炸物或实施攻击以危害公国安全或破坏公共治安与秩序的组织和团伙”的人员(第82条)。
L'objet de ce projet, qui a été mené à l'Institut de physiologie normale et pathologique de l'ASS, à Bratislava, était d'étudier le rôle de l'interaction sensorielle altérée dans les instabilités posturales après vol spatial.
这一项目由布拉迪斯拉发的斯洛伐克科学院普通和病理生理学研究所开展,其目的是研究经过改变的感官相互作用在空间飞行后姿势不稳定性方面的作用。
Des organisations non gouvernementales se sont inquiétées de ce que des éléments de preuve concernant des disparitions survenues dans le passé, tels que des fosses communes et des documents, sont peut-être en train d'être détruits ou altérés à la suite de l'occupation de l'Iraq par les forces alliées sous la direction des États-Unis d'Amérique.
非政府组织表示关注,因为继美利坚合众国领导下的联合部队占领科威特以后,与过去失踪有关的证据如乱葬坑和文件等可能正在遭到破坏或损毁。
Le fait que des éléments de preuve tels que les fosses communes et les documents officiels relatifs aux disparitions survenues dans le passé puissent être détruits ou altérés est un sujet de profonde préoccupation pour le Groupe de travail.
工作组深感关切,因为与过去失踪有关的证据如乱葬坑和官方文件等可能正在被毁灭或干预的过程中。
Des organisations non gouvernementales se sont inquiétées de ce que des éléments de preuve concernant des disparitions survenues dans le passé, tels que des fosses communes et des documents, sont peut-être en train d'être détruits ou altérés à la suite de l'occupation de l'Iraq par les forces alliées sous la direction des États-Unis d'Amérique.
在伊拉克被以美国为首的盟军占领后,非政府组织担心以往失踪案的证据,如乱葬坑和文件会被销毁或改变。
Bien que les initiatives prises par plusieurs États et entités l'année précédente pour clarifier le contenu de la Stratégie et promouvoir sa mise en œuvre soient les bienvenues, le caractère global de la Stratégie ne doit pas être altéré, et elle doit être appliquée intégralement, parce que certaines des mesures qu'elle préconise doivent être prises de manière séquentielles.
虽然几个国家和实体去年为澄清反恐战略的内容并促进对《反恐战略》执行而提出的倡议受到了欢迎,但《反恐战略》的总体特征应该保持不变,而且应当完整地执行,因为它所提倡的一些措施必须按照顺序相继实施。