Ils font des longueurs de piscine, visitent une usine, un musée, ou partent en excursion sous la houlette d’un enseignant de l'université.
他们跳水,参观工厂和博物馆,或是在学校老师的带领下去远足。
[法语综合教程4]
William poursuit tranquillement ses recherches à New York, sous la houlette de Robert Good, un immunologiste de renommée mondiale.
威廉在世界著名的免疫学家,罗伯特-古德的指导下,在纽约静静地继续他的研究。
[Jamy爷爷的科普时间]
Elle portait des souliers dorés, une robe parée d’une rose toute fraîche, un chapeau d’or et une houlette : elle était charmante.
她穿着一双镀金的鞋子,她的长衣服用一朵红玫瑰扎起来,还戴着一顶金帽子和一根木杖;她真是动人。
[安徒生童话精选]
Il brandissait de la main une branche énorme, digne houlette de ce berger antédiluvien.
他手里挥舞着一根巨大的树枝,对于这位古代的牧人来讲,是根道道地地的牧杖!
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Sous la houlette de Sonia Gandhi, le programme a débuté mardi au niveau national et pourrait changer la donne.
在索尼娅·甘地的领导下,该计划于周二开始,由国家一级实施,并可能会改变游戏规则。
[CCTV-F法语频道]
Mais il est certain que ce dossier restera sous la houlette d'Élisabeth Borne.
但可以肯定的是,这份档案仍将由 Élisabeth Borne 领导。
[RFI简易法语听力 2022年5月合集]
Sous la houlette du parlementaire de droite Thierry Mariani.
[RFI简易法语听力 2016年3月合集]
Ici, on travaille déjà avec une infirmière aux compétences élargies, mais sous la houlette du généraliste.
[法国TV3台午间电视新闻 2023年2月合集]
Psa 23:4 Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi: Ta houlette et ton bâton me rassurent.
4 我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害;因为你与我同在,你的杖,你的竿,都安慰我。
Nous sommes convaincus que la communauté internationale devrait, sous la houlette de l'ONU, s'employer à conjurer ces menaces de manière opportune, cohérente et complète.
我们坚信,在联合国发挥领导作用下,国际社会能够及时、协调和全面地应对这些威胁。
Il faut absolument que la situation humanitaire au Soudan s'améliore, grâce à l'action menée sous la houlette de l'Union africaine et du Représentant spécial du Secrétaire général, et avec l'aide de la communauté internationale.
绝对应该通过在非洲联盟和秘书长特别代表领导下采取的行动并在国际社会的帮助下,使苏丹的人道主义情况得到改善。
Le Groupe spécial d'experts s'est réuni sous la houlette de M.
特设专家组在_______先生(______)协助下举行了会议。
À cet égard, le Gouvernement américain collabore avec le HCR dans l'espoir que les gouvernements népalais et bhoutanais s'accordent sur un processus d'enregistrement des réfugiés sous la houlette du HCR.
美国政府为此正在与难民事务高级专员办事处合作,希望尼泊尔政府和不丹政府能够达成一致,启动相关程序对难民事务高级专员办事处负责的难民进行登记。
Je voudrais ici rendre hommage au Secrétariat, qui, sous la houlette du Secrétaire général et d'un certain nombre de hauts responsables, œuvre sans relâche et avec professionnalisme dans bien des domaines.
在此,我要赞扬秘书处在秘书长和若干其他高级官员鼓舞人心的领导下,在许多领域专心致志地、专业性地开展工作。
Sous la houlette de l'Union africaine, et dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), la création de richesses et une nouvelle stratégie de lutte contre la pauvreté.
在非洲联盟的领导下,以及在非洲发展新伙伴关系(新伙伴关系)的范围内,正在把创造财富作为向贫穷宣战的新战略。
Dans le cadre d'une série d'interventions sous la houlette du Secrétaire général, on a pu souligner toute l'importance pour le système des Nations Unies de tenir compte de la criminalité organisée et de son impact sur les différents domaines d'activité.
通过在秘书长领导下进行的一系列干预,彰显出了联合国系统各机构考虑到有组织犯罪及其对它们的业务领域的影响的重要性。
Le PNUD Géorgie a appuyé la création d'un conseil intergouvernemental pour l'égalité des sexes sous la houlette du Parlement afin d'offrir une formation au leadership à des femmes et d'introduire des lois qui favorisent leur montée en puissance.
开发计划署驻格鲁吉亚办事处协助成立了议会下属政府间两性平等理事会,负责对妇女进行领导能力培训,并推动制定提高妇女地位的法律。
Ce plan reprendra les points que je viens d'exposer, à savoir le fait que les États-Unis soutiennent la création d'un système mondial d'alerte à tous les risques qui soit géré sous la houlette du GEOSS et s'appuie sur le Système d'alerte aux tsunamis dans le Pacifique de la Commission océanographique intergouvernementale de l'UNESCO.
该计划将符合我在这里所提到的原则,即美国支持建立在地球监测组织管理下的全球、所有危险情况预警系统,并在现存联合国教科文组织政府间海洋学委员会海啸预警系统的基础上继续发展。
Souvent créés à l'échelon le plus élevé du gouvernement, ces mécanismes ont parfois réuni plusieurs ministères nationaux sous la houlette de l'autorité chargée des questions relatives à la famille.
这种机制往往指派政府高级人员设立,有时包括国家的几个部,由家庭事务的主管部门牵头。
Il importe que les États Membres, sous la houlette du Conseil de sécurité, prennent conscience de l'impératif de faire en sorte que les bénéfices de la prise en compte des impératifs de l'égalité entre les sexes dans les missions de maintien de la paix débouchent sur la mise en place de capacités viables au niveau local.
各会员国在安全理事会成员的领导下,必须意识到从维持和平任务中性别意识主流化的成果向在当地实现持续能力的重要过渡。
M. De Rivero (Pérou) (parle en espagnol) : Pour le Pérou, il est de la plus haute importance que le Conseil de sécurité dans son intégralité ait effectué cette mission en Haïti sous la houlette de l'Ambassadeur Ronaldo Mota Sardenberg.
德里韦罗先生(秘鲁)(以西班牙语发言):秘鲁认为,安全理事会全体成员在罗纳尔多·莫塔·萨登贝格大使率领下对海地进行一次工作访问十分重要。
Le Comité a été informé de l'évaluation faite par la Division de statistique de la capacité des pays de produire les indicateurs des buts et objectifs du Millénaire en matière de développement sous la houlette du groupe des Amis de la Présidence.
委员会获悉,在千年发展目标指标主席之友指导下,统计司对各国制订千年发展目标指标的能力进行了评估。
La première représentait les factions placées sous la houlette de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP).
第一个代表团代表那些属于巴勒斯坦解放组织(巴解组织)这一伞式组织的派别。
Notamment, dans le cadre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes (SIPC) des Nations Unies, un groupe de travail sur les connaissances traditionnelles a été constitué, sous la houlette du Forest Service des États-Unis d'Amérique.
特别是,在美利坚合众国林务局领导下成立了一个联合国国际减少灾害战略传统知识工作组。
Lors de notre mission au Timor-Leste, un programme spécial d'éducation par les pairs au sein des forces de police faisait partie d'une série de témoignages vivants échelonnés sur six semaines sous la houlette d'un formateur séropositif.
我们在东帝汶派驻特派团期间,曾经为警察部队实施了一项特别同侪教育方案,由一名带艾滋病毒的训练人员进行现身说法,以此作为为期六周的一项活动的组成部分。
Le Bureau du Procureur a en outre poursuivi ses activités dans le cadre des procès en préparation, en première instance et en appel, et a mis au point des mesures en vue d'améliorer son action et de rationaliser ses procédures sous la houlette d'un nouveau procureur adjoint et d'un nouveau chef des poursuites, tous deux nommés au début de la période considérée.
在本报告所述期间之初新任命的一名副检察官和一名起诉事务主任的领导下,该办公室继续开展预审、审判和上诉活动,并制订了加强业务工作和简化程序的措施。
Sous la houlette du Ministère des affaires étrangères, ces autorités ont examiné dans quelle mesure la Moldova respecte les engagements qu'elle a pris en tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, de la fabrication et du stockage des armes chimiques (bactériologiques) ou à toxines et sur leur destruction (CIAB) et à d'autres arrangements internationaux, adoptés par l'ONU, l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC).
这项活动由外交部协调,其中包括检查在联合国、原子能机构和禁止化学武器组织内以及《不扩散核武器条约》、《化学武器公约》和摩尔多瓦共和国参加的其它国际安排规定的国家承诺的履行情况。
Cependant, le principal effort de coordination intervient au niveau du pays dans le cadre des consultations qui conduisent à l'élaboration du plan de priorités et, par la suite, au processus d'approbation des projets sous la houlette du comité directeur.
但主要协调工作在国家层面上进行,途径是推动制订优先计划的磋商过程以及随后由指导委员会管理的项目核准过程。