Un ciel mêlé d'eau et de soleil déversait sur la place une lumière plus jeune.
外面,雨也停止了。太阳复出、雨水浸润的天空向广场泻下一道显得更新鲜的光。
[鼠疫 La Peste]
Mais bientôt le voyageur parisien est choqué d’un certain air de contentement de soi et de suffisance mêlé à je ne sais quoi de borné et de peu inventif.
然而,巴黎来的旅人转眼间便会感到不快,他那种志得意满的神气中还混杂有一种说不上来的狭隘和创造力的匮乏。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Ils ont mêlé des revendications légitimes et un enchaînement de violences inadmissibles et je veux vous le dire d'emblée : ces violences ne bénéficieront d'aucune indulgence.
这其中有合法的要求,也有不可接受的暴力。我想告诉你们,这些暴力是不会被宽容的。
[法国总统马克龙演讲]
À ce moment, tout aurait pu encore s'arrêter si les autres pays d'Europe ne s'en étaient pas mêlés.
当时,如果没有其他欧洲国家的参与,一切都可能停止。
[un jour une question 每日一问]
Je l'avais pris par le collet de sa soutane. Je déversais sur lui tout le fond de mon cœur avec des bondissements mêlés de joie et de colère.
我揪住他的长袍的领子,把我内心深处的话,喜怒交迸的强烈冲动,劈头盖脸地朝他发泄出来。
[局外人 L'Étranger]
Vingt-trois francs ! s’écria la femme avec un enthousiasme mêlé de quelque hésitation.
“二十三法郎!”那妇人喊了出来,在她那兴奋的口吻中夹杂着怀疑的语气。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Certains officiers de police ont une physionomie à part et qui se complique d’un air de bassesse mêlé à un air d’autorité. Javert avait cette physionomie, moins la bassesse.
某些警官有一种与众不同的面目,一种由卑鄙的神情和权威的神情组合起来的面目,沙威便有那样一副面孔,但是没有那种卑鄙的神情。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Il se conforma aux indications du bourgeois, et, quelques minutes après, il était dans une salle où il y avait beaucoup de monde et où des groupes mêlés d’avocats en robe chuchotaient çà et là.
他按照绅士的指点做去,几分钟以后,便走进了一间大厅,厅里有许多人,有些人三五成群,围着穿长袍的律师们在低声谈话。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
On distingua le bruit d’une voiture mêlé à un claquement de fers lâches qui battaient la terre, et l’Hirondelle enfin s’arrêta devant la porte.
她听得出马车的声响,夹杂着松动了的马蹄铁打在地上的喀嗒声,燕子号到底在门口停住了。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Oh ! c’est vrai ! faisait l’autre en caressant sa mâchoire, avec un air de dédain mêlé de satisfaction.
“说得也是!”对方摸摸下巴。藐视中夹杂了几分得意的神气。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Il l'a mêlé à ses malversations.
他把另一个人卷进了挪用公款的麻烦中。
Il fallut que Gringoire se contentât de cet éloge, car un tonnerre d'applaudissements, mêlé à une prodigieuse acclamation, vint couper court à leur conversation. Le pape des fous était élu.
这种赞赏,格兰古瓦只好也就满意了,因为他们的谈话突然被一阵雷鸣般掌声和地动山摇的欢呼声打断了。狂人教皇选出来了!
Nul incident ne signala cette nuit.Quelques rugissements de guépards et de panthères troublèrent parfois le silence, mêlés à des ricanement aigus de singes.
一夜平安无事,只是偶尔有几声山豹的呼啸和野猿的哀啼冲破这黑夜的寂静。
Impressionnant vainqueur du 50m papillon ce lundi, Cesar Cielo, mêlé à une affaire de dopage, a même été sifflé par la tribune des nageurs, pas émus par ses larmes !
周一50米蝶泳的让人留下深刻印象的小西埃洛,被卷入兴奋剂事件的他,甚至被看台的游泳运动员倒喝彩,他们并没有被他的眼泪所感动!
Plus tard, ce sont les Indonésiens, mêlés aux Caucasiens et aux Mongols qui peuplent l’archipel par vagues successives.
后来, 印度尼西亚的,高加索的,蒙古人, 大批移居岛上。
De l'équipement, la production professionnelle de tous les fils de laine peigné, mêlé de fils, tous les fils de nitrile.
设备先进,专业生产精纺全羊毛纱,混纺纱,全腈纱。
La société a plus de trois décennies de l'histoire, les principaux produits sont les fils de coton pur, mêlé de fils, les fils AB, la qualité des produits a pris la tête de l'industrie.
本公司已有三十多年的历史,主要产品有纯棉纱、混纺纱、AB纱,产品质量一直领先同行业。
L'amour est mêlé de miel et de fiel.
爱,融合了甜蜜与苦涩。
Ils foulaient du pied un sol sablonneux, mêlé de pierres, qui paraissait dépourvu de toute espèce de végétation.
地面坎坷不平,有些地方完全是坑洞,走起来非常困难。
Durant le spectacle, vous verrez de l'acrobatie, des arts martiaux, de la danse, des tours de magie, du kung-fu, de l'écriture et de la peinture, le tout mêlé à la musique.
节目融合了杂技、武术、舞蹈、魔术、功夫、书画和音乐等多种表现手段。
Au sein de la CEI, nous comprenons bien que l'absence de règlement des conflits sur les territoires de la Géorgie, la République de Moldova et à l'intérieur et autour du Haut- Karabakh ont surtout une influence sur les conditions politiques, sociales et économiques du développement dans les États qui ont été mêlés au conflit.
我们独联体人都理解,格鲁吉亚、摩尔多瓦共和国境内和纳戈尔诺-卡拉巴赫地区及周围缺乏解决冲突办法,这从根本上影响了那些卷入冲突的国家的政治、社会和经济局势。
Ainsi, tout en appuyant les rôles de chef de file du Comité Zangger et du Groupe des fournisseurs nucléaires dans l'élaboration de normes internationales de contrôle des exportations, son gouvernement appuie également le Partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes (Partenariat mondial du G-8) et la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité dans la mesure où ils traitent du trafic illicite des armes de destruction massive et des matières connexes auxquels des acteurs non étatiques sont mêlés.
因此,大韩民国政府一方面赞同赞格委员会以及核供应国集团在制订国际出口管制标准方面起到的带头作用,同时支持防止大规模毁灭性武器和材料扩散的全球合作伙伴关系(八国集团全球合作伙伴关系)和安全理事会第1540 (2004)号决议,这些机制涉及到非国家行动者参与的非法贩运大规模毁灭性武器和相关材料的活动。
À tous ces problèmes vient s'ajouter un phénomène encore plus révoltant, qui est celui des enfants soldats, dont on estime le nombre à plus de 300 000, des garçons et des filles de moins de 18 ans, mêlés à plus d'une trentaine de conflits dans le monde et plus particulièrement en Afrique de l'Ouest.
除上诉问题外,又出现了一种更为令人厌恶的现象:儿童兵现象——在18岁以下男女儿童,估计儿童兵人数超过30万,分散在世界各地30多场冲突中,尤其是非洲西部。
Nous partageons tous ce sentiment mêlé de risque et de chance que suscitent les contrastes et incertitudes de l'ordre mondial contemporain.
我们大家共有目前全球秩序的悬殊差别和不确定因素所产生的风险与机会感。
Cela a été fait en partie par l'établissement de listes précisant le nom de personnes, de groupes ou d'organisations suspectés d'être mêlés au terrorisme.
为此,措施之一是详细编制清单,列明涉嫌与恐怖主义有联系的个人、团体或组织。
Cela est particulièrement évident dans de nombreux États faibles ou en voie de désintégration, ou encore dans les États mêlés à des conflits militaires.
这在许多弱小或正在衰落的国家或是陷入军事冲突的国家中尤其明显。
Le Brésil et le Mexique ont signalé que le produit du crime mêlé à des biens acquis légitimement ne pouvait être confisqué.
巴西和墨西哥指出,不得没收与合法获得的财产相混合的犯罪所得。
Il faut en tout état de cause prévoir une forme de confiscation fondée sur la valeur du bien pour régler les cas où le produit du crime est mêlé à des biens acquis légitimement.
在任何情况下都必须提供一种以价值为根据的没收形式,以处理与从合法来源获得的财产相混合的收益。
Notre bilan personnel est mitigé, mêlé d'espoir et de frustration.
我们的进展报告喜忧参半,既有希望也有挫折。
Le chaos régnait, les personnels de sécurité et les militaires étaient mêlés aux civils, pompiers et services de secours, journalistes et médias s'efforçaient tous de parvenir sur les lieux.
现场一片混乱,治安人员和军事人员与平民、消防队员以及急救人员混杂在一起,平民、新闻记者以及媒体工作者都急着要赶到到现场。