À Paris, la mairie a réquisitionné trois camions frigorifiques pour y entreposer 150 corps, mais ce sont 700 à 800 places qui manquent.
在巴黎,市政厅征用了三辆冷藏卡车来存放 150 具尸体,但仍有 700 至 800 具尸体无处安置。
[精彩视频短片合集]
Les français l'ont redécouvert contre leur gré sous l'occupation pendant la Seconde Guerre Mondiale pour remplacer les pommes de terre qui étaient alors réquisitionnées.
在第二次世界大战的占领期间,法国人违背了自己的意愿重新选择了它,以取代被征用的马铃薯。
[Jamy爷爷的科普时间]
Maintenant que les stades étaient réquisitionnés, ce n'était plus possible et Gonzalès se sentait, et avait l'air, tout àfait désœuvré.
如今所有的体育场都被征用了,已不再可能进行球赛,他为此感到十分无聊,他看上去也的确如此。
[鼠疫 La Peste]
Les pommes de terre sont réquisitionnées par l'occupant, mais le rutabaga échappe à cette loi, et on le plante jusque dans les jardins des particuliers.
马铃薯被占领者征收,但芜菁甘蓝却躲过了这项法律,甚至在私人花园里也有种植。
[德法文化大不同]
En 1939, la Seconde Guerre mondiale éclate, les hommes sont réquisitionnés et le personnel manque.
1939年, 第二次世界大战爆发,人员被征用,人手不足。
[德法文化大不同]
Puis sous l'occupation allemande, elle est réquisitionnée par la Wehrmacht qui l'utilise pour émettre des émissions à destination des militaires allemands blessés qui se retrouvent dans les hôpitaux de la région.
然而在德国占领期间,它被德军征用,用于向位于该地区医院的受伤德国士兵广发射节目。
[硬核历史冷知识]
Les autorités commencent à réquisitionner des pompes pour les professions médicales.
当局开始为医疗行业征用泵。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Alors que 31,3 % des stations-services sont en difficulté, E.Borne réquisitionne des personnels pour débloquer les dépôts de carburant Esso.
虽然 31.3% 的加油站陷入困境,但 E.Borne 正在征用人员来疏通埃索加油站。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
4 personnes sont réquisitionnées aujourd'hui et demain.
今天和明天征用了4个人。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Alors, réquisitionner des salariés en grève, est-ce légal?
那么,征用罢工员工,合法吗?
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Des fondus enchaînés sur fond de musique sirupeuse le montrent en gros plan, entrecoupés d’hélicoptères bourrés de secouristes et de quelques-uns des 130 000 soldats réquisitionnés .
煽情的背景音乐渐淡,大镜头出现的是交错着的直升机,其中一些满载救援人员,另一些则是急调的13万军人。
D'après des plaintes reçues par le Groupe, les FARDC ne paient pas les vols réquisitionnés, ces vols peuvent compromettre la sécurité des équipages et les procédures de l'aviation civile, comme la déclaration des marchandises dangereuses, ne sont pas respectées.
专家组收到的投诉指责刚果(金)武装力量不支付所征用飞机飞行的费用,飞行活动可能影响民用机组人员的安全,以及不遵守危险物品须申报等民用航空程序。
L'avion réquisitionné a cependant effectué 12 vols de transport à destination de l'aérodrome de Kilambo, en territoire Walikale, pendant la période où il a été réquisitionné par les FARDC, et a transporté de la cassitérite lors de ses vols de retour à Goma.
然而,这架飞机在被刚果(金)武装力量征用期间还是进行了12次运输飞行,飞往瓦利卡莱境内的基兰博机场,并在飞回戈马时载运锡石。
3 Les militaires ont menotté les prisonniers deux par deux, et à 11 heures les ont emmenés en véhicule de fonction vers le Collège d'enseignement moyen («CEM») Ibn Taymia, situé à l'entrée du quartier de Baraki et qui avait été réquisitionné comme centre de commandement.
3 士兵用手铐将囚犯成对地铐在一起,在上午11时用军车把他们带到位于Baraki地区入口处,被征用作为指挥中心的Ibn Taymia学校。
2 Les militaires ont menotté les prisonniers deux par deux, et à 11 heures les ont emmenés en véhicule de fonction vers le Collège d'enseignement moyen («CEM») Ibn Taymia, situé à l'entrée du quartier de Baraki et qui avait été réquisitionné comme centre de commandement.
2 军人把他们一对一对戴上手铐,在11点钟用政府车辆载往位于Baraki区入口处的Ibn Taymia中学,该中学被征用为指挥中心。
Dans le cadre du programme d'achat décentralisé, les administrations des États achètent elles-mêmes directement le riz, le blé et le riz réquisitionné au nom du Gouvernement de l'Inde.
在分散收购计划下,邦政府代表印度政府直接收购稻谷、小麦和大米。
Dans ce contexte, le Comité directeur déplore l'absence de progrès concernant le transfert, des entités à l'État, de tout bien réquisitionné à des fins militaires, prévu par la loi sur la réforme de la défense.
在这方面,各实体在根据《国防法》要求向国家移交国防所需各种财产方面没有取得进展让指导委员会感到不满。
Cette réparation devrait tout d'abord prendre la forme d'une restitution, à savoir la démolition des portions du mur construites dans le territoire palestinien occupé et l'annulation des actes juridiques liés à l'édification du mur, ainsi que la restitution des biens réquisitionnés ou expropriés aux fins de celle-ci; la réparation devrait également consister en une indemnisation appropriée des personnes dont les habitations ou exploitations agricoles ont été détruites.
认为此类赔偿首先应采取恢复原状的形式,即拆除在被占领巴勒斯坦领土上已建的那部分隔离墙,废除与修建隔离墙有关的法案,归还为此目的征用或没收的财产;赔偿还应包括对那些住家或农业用地被毁坏的人进行适当补偿。
Lors d'un de ces incidents, des militants ont réquisitionné une ambulance de l'Office, ont menacé le chauffeur et l'ont forcé à transporter à l'hôpital un terroriste blessé et trois de ses compagnons d'armes.
有一次,民兵强占了一辆近东救济工程处的救护车,威胁并强迫司机将一枪手及其三名武装同事运往医院。
Il a en outre fourni une lettre émanant de l'état-major de la Présidence iraquienne, selon laquelle sa maison avait été réquisitionnée pour servir de quartier général à des divisions militaires.
另外,索赔人提供了伊拉克总统办公厅一封信的复印件,信中称索赔人的房屋被用作军事指挥所。
Elle a appris plus tard, par des personnes qui avaient quitté le Koweït, que les autorités iraquiennes avaient réquisitionné sa villa et que ses domestiques avaient été contraints d'en partir.
她后来从逃离科威特的人那里得知,伊拉克当局征用了她的别墅,并赶走了其佣人。
Le fait nouveau le plus important est que les autorités ont apparemment cessé de réquisitionner de la main-d'œuvre pour les grands projets nationaux d'infrastructure.
主要的发展情况是,当局显然不再对主要的国家基础设施项目征用劳工。
On a également évoqué les avantages qu'il y aurait à disposer d'un registre des moyens militaires pour les transports aérien et terrestre qui pourraient être réquisitionnés par les donateurs à la demande de l'État touché.
会上还指出,设立军事设备登记册对空运和陆运非常有益,受灾国可通过捐出方请求提供空运和陆运。
D'après le requérant, une partie de sa main-d'œuvre et de ses équipements a été réquisitionnée pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq "en vue de mobiliser et de déplacer du matériel de défense civil et militaire pour résister aux contre-opérations militaires et à la menace d'action militaire" au sud-est de la Turquie.
索赔人说,在伊拉克入侵和占领科威特期间,其部分人员和设备被征用,在伊拉克东南部“动员和疏散一些民防和国防材料,以免受到反军事行动和军事行动威胁”。
Une indemnisation de US$ 5 954 908 est demandée au titre des sommes versées aux employés chargés de faire fonctionner les engins réquisitionnés, des coûts d'exploitation, d'entretien et de réparation de ces engins et de leur amortissement pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
要求赔偿在伊拉克入侵和占领科威特期间向操作被征用重型机械的雇员支付的款额、机械操作、维护和维修费用,以及这些机械的折旧费合计5,954,908美元。
Dans une notification adressée au titre de l'article 34, le requérant a été invité à fournir des précisions sur la nature des activités pour lesquelles le matériel réquisitionné a été utilisé, ainsi qu'une copie du décret autorisant cette réquisition.
第34条通知请索赔人详细解释使用被征用设备活动的性质,以及授权此种征用的法令副本。
Lorsque, pour vérifier un fait punissable, il est indispensable de faire fermer un local ou de réquisitionner des biens meubles qui, de par leur nature ou leurs dimensions, ne peuvent être gardés en dépôt, il convient de les assurer, conformément aux règles d'enregistrement. »
如果为核实某一非法行为而有必要关闭房舍或搬走可移动物品,但因其性质或尺寸而无法交付托存,则所涉房舍和物品应按照适用于房舍搜查的规则予以查封。”
Le matériel de la MINUEE, en particulier les véhicules, risque d'être réquisitionné ou utilisé d'autre manière à des fins non autorisées, pour traverser la limite sud de la Zone de sécurité.
埃厄特派团的资产,尤其是车辆,有被强行取用或以其他方式盗用来越过临时安全区的南部边界的危险。
À l'aéroport d'Abidjan et à Cocody, notamment, sur l'esplanade de l'hôtel Ivoire réquisitionné par la France et aux abords de la résidence du chef de l'État, les tirs réputés de sommation des éléments de la force Licorne font des dizaines de morts et des centaines de blessés.
在阿比让飞机场和Cocody,特别是在由法国占用并邻接国家元首府邸的象牙饭店的草地上,独角兽部队的士兵本应鸣枪警告,但却打死了数十人,打伤数百人。
Il est indispensable de poursuivre l'adoption des mesures pour instaurer l'état de droit et le faire respecter en poursuivant en justice les auteurs des actes de violence, en réquisitionnant effectivement les armes illicites et en réprimant la délinquance organisée.
至关重要的是,应继续采取措施以维护和确保尊重法治,其方法是将犯有暴力行径的人绳之以法,征用非法武器以及打击有组织犯罪。