Ce qui fait qu'il a été amené sans doute à mettre un peu son propre prisme pour interpréter ce qui est écrit.
这意味着他无疑被引导加入了一点自己的有色眼镜来解释文本。
[科技生活]
En résumé : un prisme a 2 faces qui sont des polygones superposables.
棱柱有两面是可以叠合的多边形。
[基础法语小知识]
Et toi, là, derrière les prismes. Oui, toi, le petit cube.
还有你,躲在棱柱后面的那个。没错,就是你,小正方体。
[基础法语小知识]
C'est vrai. Vous êtes tous de la même famille, celle des prismes.
没错。你们都来自同一个家庭——棱柱家庭。
[基础法语小知识]
Vous êtes des prismes particuliers. Vous êtes des pavés.
你们是特别的棱柱。你们是长方体。
[基础法语小知识]
Pas du tout. Par contre, tu es un très joli petit prisme.
不对。你可是一个漂亮的小棱柱呢。
[基础法语小知识]
Bon. Les prismes d'un côté, les pyramides de l'autre.
好吧。棱柱排在一边,棱锥排在另一边。
[基础法语小知识]
Et il y a des prismes de toutes les formes.
有各种各样的棱柱。
[基础法语小知识]
Les pyramides d'un côté, les prismes de l'autre.
棱锥站在一边,棱柱站在另一边。
[基础法语小知识]
Et plus le refroidissement est lent, plus ces fissures sont bien organisées et forment des prismes comme ceux que j'ai sous les yeux.
而它冷却得越慢,这些裂缝就越有组织性,并形成像我正在看的那些棱镜。
[Jamy爷爷的科普时间]
Notre gros copieur numérique professionnelle avec six électrique prisme. Range, de meilleurs prix, s'il vous plaît appelez consultation. Dans le même temps, fournir un appui technique.
我公司专业批发数码复印机用六棱镜电机.品种齐全,价格较好,欢迎来电咨询.同时提供技术支持.
Après que l’objet à observer soit agrandi par l’objectif, est transmis par le prisme à l’angle droit, et encore agrandi par l’oculaire.
被观察物体由物镜放大后,径直角棱镜组转像,再经目镜放大。
Le fait que ces questions et d'autres considérations relatives à la protection des déplacés aient été soulevées à la suite des tsunamis montre bien qu'il est important d'examiner et de gérer les situations de déplacement à travers le « prisme de la protection » tant pour celles qui surviennent dans le contexte des catastrophes naturelles que pour celles qui sont imputables à des conflits armés.
海啸后出现的上述问题和其他保护关切问题突出表明,在自然灾害情况下,通过“保护镜头”审查和处理流离失所情况,与在武装冲突造成的流离失所,同样重要。
Faute de place, il est impossible d'examiner en particulier toutes les situations possibles à travers le prisme du droit à la santé.
由于篇幅所限,不可能通过健康权来具体探讨所有不同状况。
Mais il présente surtout une manière d'approcher, d'analyser et de comprendre les déficiences mentales à travers le prisme du droit à la santé.
不过,将首先介绍通过健康权来处理、分析和认识心理残疾问题的方法。
M. Ghafari (États-Unis d'Amérique) fait observer que, si son gouvernement partage les inquiétudes exprimées au sujet des difficultés éprouvées par la population palestinienne, les résolutions dont la Commission est saisie considèrent les complexités du conflit israélo-palestinien au travers d'un prisme simplificateur qui ne montre qu'une seule victime.
Ghafari先生(美利坚合众国)发表意见说,尽管美国政府也很关切巴勒斯坦人民所面临的艰难处境,但应当提请注意的是,委员会之前的决议是通过粗制三棱镜来看待以色列-巴勒斯坦冲突的复杂性的,只关注一个受害人。
Ce débat nous donne une très bonne occasion de débattre de la question des ressources naturelles et des conflits à travers le prisme du Conseil de sécurité tout en insistant sur l'importance du rôle et de l'expérience de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social dans ce domaine.
本次辩论提供了一次非常好的机会,从安全理事会的角度审议自然资源与冲突主题,与此同时强调大会和经济及社会理事会在这一领域的作用和经验的重要性。
Le secrétariat proposait que la Commission examine le rôle des TIC dans la promotion de la croissance à travers le prisme de l'innovation.
秘书处建议委员会审议信通技术政策在通过信通技术驱使的革新促进增长方面的作用。
En Occident, les progrès de la société du savoir ont de tout temps été vus à travers le prisme du développement économique et de l'accroissement de la productivité.
历史上在西方,主要通过经济发展和增加生产力来看知识社会的进展。
Cette coopération multiforme s'offre comme un modèle et déborde aujourd'hui le prisme étroit des relations institutionnelles entre deux organisations et englobe même, dans une synergie bénéfique, les activités et les apports d'autres acteurs de la vie internationale.
这种多方面的合作是一种典范,在今天,这一典范超出了两个组织之间狭隘的组织关系的范畴,包括了国际上其他行动者的活动和贡献的积极协同作用。
La culture était un autre domaine qui avait autrefois été considéré au travers du prisme de structures séparées et pour laquelle il pouvait être utile d'envisager une structure intégrée au sein de laquelle répartir équitablement les ressources entre les communautés.
据查明,文化是另一个先前通过分别结构这块棱镜审视过的方面,在这个方面,考虑建立一种对分别的群体公平地供给资金的综合结构也许是有用的。
L'asile a été considéré sous le prisme de la sécurité dans de nombreuses régions du monde, ce qui s'est traduit par le renforcement des mesures de contrôle de la part des Etats tant aux frontières qu'au-delà de leur territoire.
在世界许多地区,对庇护的考虑有多种安全因素,这导致各国不断加强本土之外和边境的控制措施。
Le Bangladesh condamne fermement toutes les tentatives visant à définir le terrorisme à travers un prisme religieux.
孟加拉国强烈谴责根据某人的宗教信仰来判断其是否有恐怖主义联系的一切做法。
La Grenade salue sa vision de la situation, qui reconnaît les questions cruciales auxquelles le monde a à faire face aujourd'hui, et c'est à travers ce prisme que je voudrais présenter les vues de mon pays.
格林纳达赞扬这一构想认识到当今世界面临的重大问题,我想要通过这个角度来阐述我国的观点。
En outre, les sociétés égocentriques qui voient les autres peuples et cultures à travers le prisme de leurs propres philosophies et grilles de référence, tout en imposant leurs valeurs aux autres sociétés, contribuent au climat d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
另外,以自我为中心的社会,以自己的标准和理念去看待其他人民和文化,并将自己的价值观强加于其他社会,带来了仇恨的气氛和人民之间的不信任。
La question du financement des conflits par les ressources naturelles ne doit pas être envisagée uniquement à travers le prisme étroit de la paix et de la sécurité.
不应该仅通过狭隘的和平与安全的视角来看待自然资源助长冲突的问题。
Cet ensemble de mesures devrait servir de prisme à travers lequel les organismes pourraient évaluer comment leurs stratégies, leurs politiques, leurs programmes et leurs activités influent sur les résultats obtenus en matière de plein-emploi et de travail décent; comment ils peuvent améliorer ces résultats en prenant pleinement en compte les implications de leurs stratégies, politiques, programmes et activités dans ce domaine, au stade de leur conception et lorsqu'ils conseillent et aident les pays et leurs administrés pour leur adoption et leur mise en œuvre.
该工具包努力提供一个透视窗口,各机构可以通过这个窗口看到其战略、政策、方案和活动如何与就业和体面工作的结果相互联系;看到他们能够如何在设计战略、政策、方案和活动时以及在向各国和向其服务对象提供咨询意见并协助他们制定和执行战略、政策、方案和活动时充分考虑这些战略、政策、方案和活动将产生的影响,增强就业和体面工作的结果。
En tout état de cause, l'histoire jugera nos travaux à travers le prisme des événements qui, si la Conférence se remet au travail, pourront être évités.
到头来,历史定会从那些本可通过裁谈会恢复工作而防止的事件中,对我们的工作进行评估。
Les membres n'utilisent pas tous le marqueur de la même manière et toutes les activités ne sont pas examinées à travers ce prisme.
并非所有成员国均以相同方式使用该标志,而且并非所有活动均根据两性平等政策标志加以衡量。
La fin de la guerre froide a marqué la fin d'une époque où les conflits mondiaux étaient vus à travers le prisme de deux visions seulement.
冷战的结束标志着一个只是通过两棱镜来看待国际冲突的时代告终。