Les chercheurs les assimilent à un véritable langage. En l’occurrence, le message envoyé par ces larmes exprimerait une forme de réticence.
研究人员认为化学信号类似于一种真正的语言。在这种情况下,这些眼泪发出的信息可能表达了某种形式的迟疑。
[Chose à Savoir santé]
Eh bien, lui dit le chirurgien, vous avez raison, il vaut mieux ne pas écrire. Les femmes sont terriblement fines, les mères surtout. Elles voient partout des réticences quand il s’agit de leur fils...
嗯,医生对他说道。你是对的,你最好别写信了。女性是如此细致,尤其是母亲们。只要是关系到她们的儿子,她们就觉得处处有事瞒着她们。
[简明法语教程(下)]
C'est cet axe qui a engendré le plus de réticences.
正是在这个方针上大家表现得最迟疑。
[Réussir le DALF C1-C2]
Quand vous l’intégrez, ça devient émotionnel, c’est-à-dire que vous avez des préjugés, des réticences vis-à-vis d’autres personnes et vous ne le savez même pas.
当你去融入的时候,这就变成了感情上的,也就是说你们都有偏见,有对其他人的面对面的沉默,你们甚至都不知道。
[Espace Apprendre]
Vous sentez cependant, dit Morcerf, que je ne puis me payer de vos réticences ; et une chose, en tous cas, me paraît claire, c’est que vous refusez mon alliance.
“总而言之,您一定要明白,我对于你的沉默不会感到满意,但至少有一点显而易见的——就是您不想和我的家庭联姻。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
– C'est une approche intéressante. Je sais qu'elle soulèvera certaines réticences, mais je peux la défendre auprès d'un comité restreint, après tout, nos ressources ne seront pas sollicitées outre mesure.
“这个办法有点意思。我想,这个姑娘可能会让有些人产生疑虑,但我会在专门委员会那里为她辩护的。不管怎么说,我们的资源都不会因此被过度使用。”
[《第一日》&《第一夜》]
Et malgré ses réticences à accepter les conseils de Cedric, il décida également d'utiliser la salle de bains des préfets.
尽管他很不愿意接受塞德里克更多的恩惠,但他还是决定使用级长的洗澡间。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Je suis très enthousiaste, monsieur Rey Diaz. Veuillez pardonner mes réticences du début. J’ai maintenant le sentiment que ce projet dépasse de loin la simple construction d’une superbombe.
“我很激动,雷迪亚兹先生,请原谅我们开始时缺少热情,现在看来这个项目的意义远远超出了建造超级核弹本身。
[《三体2:黑暗森林》法语版]
Elle ne les avait autorisés qu'avec réticence à boire un peu de son eau avant de reprendre leur vol.
她极不情愿地让它们在飞走前喝她水盘里的水。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Il y a moins de réticences parce qu'il faut avoir une certaine indépendance dans le pays pour être sûr d'avoir assez d'énergie.
- 不情愿的人少了,因为你必须在国内有一定的独立性,才能确保有足够的精力。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
C'est sans aucune réticence qu'il a prêté sa bicyclette à un ami.
他毫不迟疑地把自行车借给了朋友。
Toutes les questions vont être étudiées mardi: comment faciliter l'accès à une caution, comment vaincre la réticence des propriétaires vis-à-vis des colocations?
而更多细节问题也有待解决:如何降低房屋担保标准?如何说服房东将房屋向合租者开放?
La réticence du Royaume-Uni, État jouissant d'une position privilégiée au Conseil de sécurité, d'entamer des négociations avec l'Argentine sur la question de la souveraineté sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud ainsi que sur les espaces maritimes les entourant, confirme le sentiment de sa délégation qu'un siège permanent au Conseil ne constitue pas une garantie quant au désir de trouver une solution pacifique aux conflits et de ce fait, devrait être aboli.
联合王国作为在安理会中享有特权的国家,不愿与阿根廷进行关于南乔治亚群岛、南桑威奇群岛以及周边海域的主权的对话,这种现象证实了玻利维亚代表团的观点——设立安理会常任理事国,不能保证和平解决冲突的需求得到尊重,应取消常任理事国。
C'est pourquoi il s'interrogeait sur la réticence de nombreuses instances de l'Organisation des Nations Unies à discuter de ces thèmes.
因此,他对联合国系统许多论坛不愿意讨论这些主题的理由表示怀疑。
Pour le personnel recruté sur le plan international, il est précisé que les vacances de poste s'expliquent par le nombre limité de candidats dans certains groupes professionnels, la concurrence avec d'autres missions et, dans certains cas, la réticence d'autres bureaux à libérer les fonctionnaires sélectionnés.
关于国际工作人员,据悉空缺的原因是某些职业群组的候选人有限,与其他特派团之间有人才竞争,有时其他办公室不愿意放走其工作人员。
La Commission devait se pencher sur les raisons de la réticence de certains États à recourir à l'assistance internationale.
有人认为,委员会应该处理有些国家不愿意诉诸国际援助的理由。
Le Comité contre la torture s'est également déclaré préoccupé par les conclusions du Médiateur concernant les enquêtes sur les actes d'agression qu'auraient commis des membres du personnel pénitentiaire sur des détenus, en particulier la réticence à instruire rapidement ces allégations, et la qualité, l'impartialité et la crédibilité des enquêtes.
禁止酷刑委员会还对监察员调查狱政人员据指控袭击在押人员的结果也表示关切,尤其对不愿意立即着手处理这种指控以及挑战工作的质量、公正性和可信度表示关切。
Toutefois, on constate encore une réticence, probablement due à la crainte de représailles, à enquêter sur des affaires criminelles impliquant des personnalités ou sur des allégations concernant des pratiques répréhensibles du fait de hauts fonctionnaires de la police.
但是,对涉及有声望人士的刑事案件或对高级警官不当行为的指控采取行动时仍有阻力,大概是由于当事人担心受到报复。
Les différences considérables dans le détail des règles et des règlements administratifs d'une organisation à une autre; Les différences dans les plates-formes TIC et dans les systèmes informatiques; La réticence à abandonner le contrôle, en particulier s'agissant de la qualité des services.
在各个组织行政规章制度的细节方面存在相当差别 在ICT服务平台和管理信息系统方面的差异 不愿意放弃控制,特别是在服务质量方面。
Chypre n'est convaincue par aucun des arguments avancés par certains pour justifier leur réticence s'agissant de formaliser le cadre juridique de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.
塞浦路斯认为没有令人信服的理由,可以证明有些国家不愿意正式制订一个国家对国际不法行为的责任框架是有道理的。
Les décideurs les considèrent souvent avec réticence, en leur reprochant de créer une dépendance.
现金转移往往会遇到决策者的抵制,他们认为这会造成依赖性。
Je dois vous dire que, si le Gouvernement a été chassé du pouvoir en décembre dernier, ce n'est qu'avec une extrême réticence.
我要对大会说,尽管去年12月推翻了当时的政府,但那是在极不情愿的情况下采取的行动。
Ceux qui exploitent les clivages traditionnels entre les pays développés et les pays en développement, et les divergences idéologiques et politiques, ne cherchent qu'à dissimuler leur réticence à participer à la recherche de solution à une catastrophe imminente.
那些利用发达国家和发展中国家之间历来存在的分歧,以及意识形态和政治上的差异的人,只是为了便于掩盖他们不愿参与解决一场迫在眉睫的灾难罢了。
Malgré cette appréciation, l'enquête la plus récente en la matière montre qu'il subsiste une préférence accordée au garçon par la majorité des Rwandais, et que certains hommes manifestent encore une réticence à exécuter les décisions prises par les femmes.
尽管已经出现对妇女能力的肯定和赞赏,但最近进行的一次相关调查显示,大多数卢旺达人仍然更喜欢男孩,而且还有一些男性明确表示拒绝执行由女性做出的决定。
Une délégation a demandé pourquoi de telles questions étaient débattues au Conseil du commerce et du développement et a fait observer que le rapport se gardait de mentionner des facteurs qui avaient des incidences négatives sur l'économie palestinienne, tels que les combats entre factions palestiniennes, la prise de contrôle de Gaza par le Hamas, la corruption et la réticence de l'Autorité palestinienne à appliquer des réformes de gouvernance économiques, ainsi que la manipulation cynique par les terroristes de filières économiques palestiniennes vitales.
一个代表团问为什么要在这样的论坛上讨论这些问题,并指出,报告没有提到对巴勒斯坦经济产生消极影响的一些因素,例如:巴勒斯坦的派别争斗;哈马斯对加沙地带的控制;腐败问题与巴勒斯坦权力机构不愿意实施经济治理方面的改革;恐怖主义分子肆无忌惮地操纵关键的巴勒斯坦经济通道等。
Pour ce qui est de l'article premier, la délégation portugaise partage la réticence du Rapporteur spécial s'agissant d'inclure les organisations internationales dans l'étude parce que, si celles-ci deviennent de plus en plus souvent parties à des traités susceptibles d'être affectés par un conflit armé, elles ne sont pas elles-mêmes susceptibles d'être parties à un conflit armé, et parce que cela soulèverait des questions trop complexes pour être traitées dans le cadre du sujet.
关于第1条草案,葡萄牙代表团认同特别报告员不大情愿把国际组织纳入专题范畴之内的做法,因为国际组织越来越多地成为会受到武装冲突影响的条约当事方,但本身又不大可能成为武装冲突当事方,因此在该专题内很难处理。
Mme Dascalopoulou-Livada (Grèce) dit que dans son cinquième rapport, le Rapporteur spécial chargé de la responsabilité des organisations internationales a tiré le meilleur parti possible du matériel à sa disposition, étant donné la rareté de la pratique des États et leur réticence à exprimer des préférences eu égard à leur manque d'expérience et à la nouveauté du problème envisagé.
Dascalopoulou-Livada女士(希腊)说,考虑到国家缺乏实践并且在缺少经验和有关问题太新颖的情况下不太乐意表示自己的倾向意见等情况,关于国际组织责任问题的特别报告员在第五次报告中已经最佳地利用了他拥有的资料。
Le Rapporteur spécial a aussi noté que la proposition d'ajouter une directive supplémentaire recommandant aux États de donner les motifs de leurs réserves avait rencontré un appui considérable malgré quelques réticences.
特别报告员也指出,关于增加一个准则草案,要求各国说明提出保留的理由的建议,得到相当大的支持,虽然在态度上有些犹疑。
Elles sont restées en marge des activités d'alphabétisation en raison de leur non-disponibilité due à la surcharge de leur emploi du temps, de la réticence des maris, des pesanteurs socioculturelles et de l'extrême pauvreté des populations etc.).
由于她们家务太忙没有时间,丈夫又不支持,加上社会文化的压力和居民的极度贫困等原因,妇女们被置于扫盲活动之外。
Cependant, on décèle encore quelques réticences dans certaines zones rurales où cette activité est une source de revenus pour les pratiquants, et, aussi en raison du conservatisme de certaines mentalités.
但是,人们还是发现在某些农村地区仍有一定的阻力,在这些地区,这一活动成为实施者一个收入来源,同时也是由于某些思想的保守主义。