Je pense dans les sensations, d’avoir quelque chose de très gras, de très sale qui englobe mon corps.
我感觉,有一个非常油腻、非常肮脏的东西包住了我的身体。
[精彩视频短片合集]
Le trou noir finit par vous englober totalement.
黑洞完全包围着你。
[精彩视频短片合集]
Alors, il existe des écoles… alors, le mot « école » est un mot très générique, qui englobe un petit peu tout cela. D’accord ?
有些学校… … “学校”这个单词非常笼统,它几乎囊括了所有教育机构。明白了吗?
[Français avec Pierre - 休闲娱乐篇]
Et pendant que ça grille c'est parti pour faire cuire des gésiers, alors bien entendu pas d'ajout de matières grasses parce que les gésiers généralement c'est déjà bien englobé de gras.
烘烤期间,我要来烧鸡胗,当然不用再加油啦,因为鸡胗通常含有大量油脂。
[YouCook Cuisine 小哥厨房]
Venus d’Anatolie, ils se taillent un vaste empire qui englobe tout le Nord de la Mésopotamie et connaît son apogée entre 1500 et 1200 avant notre ère.
他们来自安纳托利亚,为自己开辟了一个巨大的帝国,囊括了整个美索不达米亚北部,并在公元前1500年至1200年之间达到了顶峰。
[Pour La Petite Histoire]
Les réseaux de convivialité tendent aujourd'hui à englober à la fois la famille proche et les amis.
如今,家庭社交网趋向于既包括亲戚,同时吸纳朋友入内。
[法语专四听写训练]
Mais quand on parle de jeux d’argent, qu’est-ce que ça englobe ?
但说到赌博,它又包括什么呢?
[Conso Mag]
L’assurance scolaire englobe deux couvertures d’assurance : une garantie pour les accidents que l’enfant peut provoquer vis-à-vis de tiers et une garantie contre les accidents de la vie.
它包括对孩子可能给第三方造成的事故的保证,并保证生活中不发生意外。
[Conso Mag]
En 1811, l'empire est à son apogée, englobant la Hollande, la Belgique, la Suisse, l'Autriche, l'Italie, l'Espagne, soit 130 départements.
1811年,帝国处于鼎盛时期,囊括荷兰、比利时、瑞士、奥地利、意大利、西班牙,即130个省。
[Quelle Histoire]
Je fais en sorte que le sucre englobe bien mes pommes.
我要确保糖完全包裹住苹果。
[米其林主厨厨房]
Ce projet englobe les étudiants venant en France mais aussi ceux qui s'inscrivent dans des établissements français «offshore», c'est-à-dire implantés à l'étranger.
这个计划即包括了那些来法的学生,也包括了那些在"离法机构"学习的学生。所谓的"离法机构"即为那些设立在他国的法国教育机构。
Ce recensement n'englobe pas les étrangers.
这次人口调查不包括外国人。
Ces services englobent la coordination et le suivi des prestations nécessaires pour la gestion et le bon fonctionnement de l'architecture et des systèmes d'appui à la continuité et à la reprise des opérations après sinistre, la coordination des besoins en matière de serveurs et d'infrastructure de réseau, la configuration des systèmes et l'élaboration de la documentation correspondante, y compris l'appui opérationnel courant, le fonctionnement de l'infrastructure nécessaire à la reprise et à la continuité des opérations après sinistre dans le Département, le maintien de la souplesse de l'appui à cet égard et le contrôle des systèmes utilisés dans ce domaine.
这些服务包括协调和监测持续管理及运作维持和平行动全球灾后恢复和业务连续性构架和系统所需的各项服务,协调服务器和网络基础设施需求,配置且为已经实施的系统建立文档,包括提供日常运作支持,运作外勤部灾后恢复和业务连续性基础结构,为该部不断变化的灾后恢复和业务连续性需要持续提供灵活支持,并监测灾后恢复和业务连续性系统。
S'agissant des questions sexospécifiques et des droits des femmes, quoique aucun plan national relatif aux droits des femmes n'ait été établi, le Bureau des questions féminines élabore actuellement une politique nationale sur les sexospécificités qui devrait englober toutes les questions touchant la discrimination contre les femmes.
关于两性和妇女权利问题,虽然没有关于妇女权利的具体国家计划,但两性平等事务局目前正在制订国家两性平等政策,这项政策将涉及与歧视妇女有关的所有问题。
Le mécanisme a une portée mondiale et suprarégionale, englobant l'état actuel et prévisible du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques.
经常程序的范围是全球性和超区域的,包括社会经济方面在内的海洋环境现状和前景。
Pour parvenir à ce but, le Groupe de travail spécial a décidé que le document engloberait d'une manière équilibrée tous les aspects du Plan d'action de Bali, notamment un texte de négociation.
为了达到这个目的,特设工作组同意,这份文件应均衡地包括《巴厘行动计划》的所有部分,包括一份谈判案文。
Ces questions englobent l'importance des réductions d'émissions à réaliser par les Parties visées à l'annexe I, collectivement et individuellement; les échanges de droits d'émission et le mécanisme fondé sur des projets; l'utilisation des terres, le changement d'affectation des terres et la foresterie; et un certain nombre de questions techniques et méthodologiques.
附件一缔约方集体和个别需要达成的减排规模;排放量交易和基于项目的机制;土地利用、土地变更用途和林业;和一些技术和方法上的问题。
Au cours de ce séjour, le Ministre des affaires étrangères a indiqué que le Gouvernement du Myanmar avait accepté le programme considérant qu'il englobait la feuille de route en cinq points et les questions humanitaires.
在这次访问期间,外交部长转述说,缅甸政府已同意把五点议程和人道主义问题纳入议程。
Il faut une approche globale face aux causes profondes de l'instabilité en Somalie, ce qui englobe des aspects politiques, économiques, humanitaires et sécuritaires.
我们需要采取全面办法来解决索马里不稳定的根源,包括政治、经济、人道主义和安全问题。
Veuillez préciser si une définition de la discrimination à l'égard des femmes, qui englobe la discrimination directe et indirecte et couvre les actes commis dans les sphères publique et privée, au sens de l'article 1 de la Convention, est incluse dans ces efforts.
请具体说明在开展这些努力的时候,是否根据《公约》第一条列入了对妇女的歧视的定义,该定义既包括直接歧视,又包括间接歧视以及公共和私人活动导致的行为。
Le libellé du paragraphe 2 vise à englober toute obligation qui peut découler des règles de l'organisation.
第2款中的措词提到“国际组织的规则所确立的”义务,是指该组织所引起的任何义务。
S'il est possible que seul un nombre limité d'organisations internationales offrent des voies de recours accessibles et efficaces en leur sein, le paragraphe 2, par sa référence aux voies de recours «offertes par cette organisation», vise à englober également les voies de recours qui sont disponibles devant les tribunaux arbitraux et les juridictions ou organismes administratifs nationaux lorsque l'organisation internationale en a accepté la compétence pour examiner les réclamations.
(9) 尽管一国际组织内可利用和有效的救济办法仅仅见于为数有限的组织,但第2款提到“该组织提供的”救济办法,旨在也包括在国际组织接受仲裁法庭、国家法院或行政机构审理索偿的权限情况下可利用的救济办法。
Enfin, elle demande si la définition du viol dans le droit pénal englobe le viol commis dans le cadre du mariage.
最后,她问强奸的刑事定义是否包含婚内强奸。
La législation doit tenir compte des discriminations passées et de leurs conséquences afin d'englober toutes les formes de discrimination directe, indirecte et cachée.
立法必须考虑过去的歧视行为及其后果,以虑及一切形式的直接、间接和隐性歧视。
Depuis lors, le mandat de la Commission englobe aussi l'égalité et la lutte contre la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique dans la fourniture de biens et services.
因此,随着职权范围的扩大,委员会的职责也包括在提供商品和服务方面不分种族或族裔的平等和不歧视待遇。
Les handicaps géostratégiques sont l'isolement géographique, l'absence d'accès territorial à la mer et l'éloignement des marchés, tandis que les contraintes économiques englobent les déséconomies d'échelle en raison de l'étroitesse du marché intérieur, le manque de ressources naturelles, les pénuries de ressources humaines qualifiées et la faiblesse des capacités institutionnelles, ainsi que des politiques macroéconomiques défavorables et une réglementation qui limite, voire interdit, les IED dans divers secteurs.
地理位置包括地域孤僻,没有陆地出海口,远离市场等等;而经济制约则由于国内市场小而形成的规模不经济,天赋自然资源贫乏,熟练人力资本不够,体制能力薄弱,以及宏观经济和监管框架不力,即使没有禁止,也限制了外国直接投资流向各部门。
La portée de cette législation a été étendue pour englober un éventail plus large de plantes et de produits végétaux, notamment le bois, obtenus à partir de plantes récoltées illicitement.
该立法的适用范围已扩大,涵盖了更多的植物和植物产品,包括利用非法获取的植物生产的木材在内。
Les coopératives financières jouent donc un rôle central dans la création d'un secteur financier ouvert à tous qui englobe les couches pauvres de la population.
因此,金融合作社在实现惠及穷人的普惠性金融部门方面发挥核心作用。
Plusieurs délégations ont déclaré à la Sixième Commission que la définition d'une catastrophe pourrait être utilement limitée aux conséquences de l'événement, sans nécessairement englober ses origines.
一些代表团在第六委员会提议,灾害的定义或宜局限于事件的影响,而不一定局限于事件的起源。
De plus, la définition qui figure dans la Convention de Tampere vise les causes des catastrophes en soulignant que la définition englobe à la fois les événements naturels et ceux dus à l'activité de l'homme.
此外,坦佩雷定义中提到了灾害的因果要件,以便强调该定义包括人为和自然两种事件。