En conséquence, il va falloir revoir les peines à infliger à ces conducteurs irresponsables.
因此,最好对这些不负责的司机加以处罚。
[Compréhension orale 3]
Comme beaucoup en France et dans le monde, j'ai découvert ce jour-là ces images terribles, sidérantes, d'une nature déchaînée infligeant une souffrance inimaginable à des familles, des villages et tout un peuple.
像法国和世界各地的许多人一样,那天我发现了这些可怕的图片,这给家庭、村庄和整个民族带来难以想象的痛苦。
[法国总统马克龙演讲]
Elle a un devoir : celui de regarder l’histoire en face et de reconnaître la part de souffrance qu’elle a infligée au peuple rwandais en faisant trop longtemps prévaloir le silence sur l’examen de la vérité.
正视历史,承认它长期以来让沉默战胜了对真相的审视,从而给卢旺达人民带来了痛苦。
[法国总统马克龙演讲]
Je dois finir de payer mes impôts pour le 30 novembre, et, si je suis en retard, le percepteur m’infligera une amende de 10%.
我得在11月30号之前付完税,如果付晚了,税务员会对我课以十分之一的罚款。
[北外法语 Le français 第三册]
C'est une pire souffrance qu'on puisse infliger à son enfant !
这就是你给孩子带来的最可怕的痛苦!
[法语电影预告片]
Particulièrement cruels avec leurs ennemis, ils ont coutume d’ériger des stèles de victoire; stèles sur lesquelles le lecteur peut découvrir les tortures infligées à ceux qui les ont contestés.
他们对敌人尤其残酷,他们习惯于竖立胜利石碑;读者可以在石碑上发现那些挑战他们的人所遭受的酷刑。
[Pour La Petite Histoire]
Un narcissique ne reconnaîtra jamais les abus qu'il t'inflige.
自恋者永远不会承认他们对你施加的虐待。
[心理健康知识科普]
" Je fais ça uniquement parce que je t'aime" Plus important encore, les narcissiques tenteront de justifier les mauvais traitements qu'ils t'infligent en disant qu'ils ne le font que par amour ou avec les meilleures intentions à ton égard.
“我这样做只是因为我爱你”。更重要的是,自恋者会试图证明他们对你的虐待是正当的,他们说他们这么做是出于对你的爱,或者都是为了你好。
[心理健康知识科普]
Les pénalités peuvent également être infligées lorsqu'un joueur retarde volontairement le match et lorsqu'il y a trop de joueurs sur la glace.
当球员故意拖延比赛,以及冰面上有太多球员时,也可能会被判罚。
[Vraiment Top]
En France, la CNIL, la Commission nationale de l’informatique et des libertés, a décidé, en mai 2017, d’infliger une amende de 150 000 euros à Facebook.
在法国,CNIL,国家数据保护委员会,于2017年5月决定,对脸书处以15万欧元的罚款。
[Décod'Actu]
Les détaillants qui ne respecteront pas la nouvelle loi se verront infliger des amendes de 300 $ à2 000$.
违反这条新法令的零售商将被课以300-2000元的罚金。
Je regrette les souffrances infligées lors de cette journée tragique.
我对在那一天遭受到痛苦的人们感到抱歉。
La cour d'appel a aggravé la peine qui lui avait été infligée.
上诉法院加重了已判处他的刑罚。
Les faits lui ont infligé un cruel démenti.
事实无情地揭穿了他的谎言。
Dans cette bataille, l'armée inflige des pertes sévères à l'ennemi.
在这场战役里,这个部队使敌人遭受惨重的伤亡。
Le malheureux sort infligé à ce couple émeut tout le monde et attire la sympathie de chacun.
牛郎织女苦苦相爱的命运让凡界众人感动,他们之间矢志不渝的真情打动了每一个人。
Le secrétaire général de RSF Robert Ménard a qualifié la décision de justice de "camouflet" infligé aux autorités françaises, qui avaient pris la "décision politique de nous empêcher de manifester".
RSF秘书长RobertMénard评价法庭的决定是“羞辱”法国当局,后者采取了“阻止我们游行的政治决定”。
Elle nous a infligé le récit de ses exploits.
她硬要我们听她讲她的英勇业绩。
Pendant l'évacuation des blessés, les terroristes palestiniens ont apparemment tiré un obus de mortier qui est tombé à proximité du point de passage de Karni, en essayant d'infliger des dégâts plus importants.
在撤退伤员时,巴勒斯坦恐怖分子发射一枚看来是迫击炮的炮弹,落在Karni过境点附近,妄想制造更大的破坏。
Bien que par nature légères, ces armes sont capables d'infliger d'énormes souffrances à des innocents et de détruire leurs biens.
虽然其性质并不严重,但小武器能够给无辜人民造成巨大痛苦,并破坏财产。
On notera l'existence d'un projet de loi visant à transférer le pouvoir d'infliger des sanctions du Ministère de la fonction publique à un tribunal de justice administrative, laquelle améliorera la procédure d'imposition de sanctions aux agents de l'État en la rendant plus équitable.
需要提及一项新的法案草案,将公共事业部颁布禁令的权力移交给行政法庭,这将简化对公务人员施加禁令的程序并令其更加有效,增强了公正性。
Tout acte de violence infligé à des civils innocents dans ce conflit, qu'ils soient palestiniens ou israéliens, est inacceptable et mérite d'être également condamné par tous.
在这场冲突中对无辜平民——无论是巴勒斯坦人还是以色列人——采取的任何暴力行为都是不能接受的,应受到我们所有人的同样谴责。
Les États étaient engagés à envisager d'extrader leurs nationaux en cas d'infractions graves ressortissant aux drogues, étant entendu qu'ils seraient remis aux fins de l'action pénale mais qu'ils pourraient être renvoyés dans l'État de leur nationalité pour y purger toute peine qui leur aurait été infligée, et à réexaminer les autres exceptions traditionnelles à l'extradition.
请各国考虑针对严重毒品犯罪引渡其国民,所依据的约定是,犯罪者将被遣返受审,但可将其遣送回国服任何刑罚,并重新考虑有关引渡的其他传统除外情形。
Dans tous ces cas, les inspecteurs de l'Inspection nationale du travail ont formulé des déclarations enjoignant aux employeurs d'apporter une solution aux violations ainsi découvertes dans un délai fixé; dans plusieurs cas les employeurs ont été tenus pour administrativement responsables et des amendes leur ont été infligées.
在所有案件中,国家劳动监察局的监察员都发表了声明——命令雇主在具体的最后期限前矫正被发现的违反情况;在几起案件中,雇主受到行政制裁和罚款。
Lorsque l'employeur ne se conforme pas à la législation en vigueur, des sanctions peuvent lui être infligées selon l'article 41 du Code des délits administratifs : "Une amende pouvant aller jusqu'à deux cent cinquante lats est infligée aux employeurs ou aux fonctionnaires qui ne se conforment pas à la législation du travail ou sur la protection du travail ou à d'autres textes législatifs réglementant ces questions (…)".
当雇主未遵守生效的法案时,可根据《拉脱维亚行政罪法》第41条对雇主予以处罚:“对于未遵守有关劳动或劳动保护的法律,或者管理这些问题的其他法案的雇主或公职人员,应处以最高250拉特的罚款(……)”。
L'Islande charge explicitement les parents de protéger les enfants contre la violence et leur interdit de leur infliger des châtiments corporels.
冰岛已明确规定保护儿童免受暴力是父母的明示职责,并禁止他们对子女实行体罚。
On signalera également le projet de loi sur la protection des migrants et des émigrants, dont l'article 20 prévoit l'application des conventions et traités internationaux relatifs à l'équité entre les sexes et autres instruments ayant pour objet de prévenir l'exclusion fondée sur le sexe, ainsi que la réalisation d'interventions tendant à éviter les irrégularités dans les procédures d'émigration et tout traitement inhumain ou dégradant infligé aux femmes migrantes munies ou non de documents d'identité.
另一个著名的文件是《保护移民和侨民法倡议》,其第20条要求遵守关于两性平等和其他相关内容的国际公约和条约,避免由性别导致的边缘化,并积极防止滥用在移民程序和以其他非人道、有辱人格的方式对待登记或未登记的女性移民。
Un fonctionnaire qui refuserait à une personne l'accomplissement d'une formalité, la prestation d'un service ou un avantage auquel elle a droit verra alourdir de moitié à son égard la peine prévue au premier paragraphe du présent article, et il sera destitué de ses fonctions et se verra interdire d'exercer toute charge, tout emploi ou tout mandat public pendant une durée égale à celle de la privation de liberté infligée.
公职人员拒绝履行或阻挠为权利人提供程序、服务或权益,应按照本条第1款规定的处罚办法增加0.5倍的处罚,另外还应解除其公职,在监禁期内禁止其接受任何政府救济,担任任何公职。
Si l'employeur viole les dispositions du Code du travail (ou de la loi sur le travail) en ce qui concerne l'emploi des enfants, l'Inspection nationale du travail a le droit de lui infliger une sanction administrative conformément à la première partie de l'article 41 du Code des infractions administratives : "L'employeur ou le fonctionnaire est condamné à une amende d'un montant pouvant aller jusqu'à 250 lats s'il viole le Code du travail ou la loi sur la protection du travail ou d'autres textes juridiques régissant ces questions. "
如果雇主违反《劳动法》(《劳动法》)有关雇用儿童的规定,国家劳动监察局有权根据《拉脱维亚行政处罚法》第41条第1部分实施行政处罚:“雇主或官员违反《劳动法》、《劳动保护法》或有关该问题的其他法案,将被处以最高250拉特的罚款。”
Après que l'avocat de Mme Bakhmina eut déposé une déclaration dans laquelle il alléguait que des actions illicites avaient été commises par des membres du personnel du Ministère russe de l'intérieur à la suite de son arrestation et que des mauvais traitements lui avaient été infligés pendant son interrogatoire, on a procédé à des vérifications.
Bakhmina女士的律师提出陈述,控告俄罗斯内政部人员在她被捕后有非法行为,并在询问她时施加暴力,对此控诉进行了调查。