Le major, homme tranquille, marié chez lui, s’accommodait de tout ; mais le baron capitaine, viveur tenace, coureur de bouges, forcené trousseur de filles, rageait d’être enfermé depuis trois mois dans la chasteté obligatoire de ce poste perdu.
少校原是个安静的人,有妻小留在家里,对于什么都好说话;但是子爵上尉就不然了,他是个寻乐不倦的人,爱跑小胡同,爱追女人,3个月以来,他一直被人关在这个孤立的据点里守着强迫的清净规则,真是满肚子不痛快。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Selon une légende tenace, au pays du Soleil levant, faire l'amour après avoir observé une aurore boréale augmenterait les chances d'avoir un enfant.
根据一个长久以来的传说,在太阳升起之国,观看极光后为爱鼓掌会提高生孩子的几率。
[Jamy爷爷的科普时间]
Et l'une des plus tenaces, c'est la fameuse bûche de Noël.
其中最顽固的之一是著名的圣诞木柴蛋糕。
[Food Story]
Numéro 3: les gens ne se lavaient pas: vrai ou faux? Faux. Le manque d'hygiène au Moyen Âge est un mythe très tenace.
大家不洗漱:是真还是假?假的,中世纪不讲卫生是一个非常久远的神话。
[Vraiment Top]
Il était exalté, intelligent, changeant et tenace, plein d’utopies et d’idées philosophiques.
他是个好冲动、聪明、多变而又固执的人,充满了乌托邦和哲学概念。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Il se peut que tu échoues plus d'une fois dans ta vie, mais ignore cette voix tenace et timorée dans ta tête et prends le risque de réaliser ce que tu veux.
你一生中可能不止一次失败,但不要理会你脑海中那唠叨和懦弱的声音,冒着风险去实现你的心中所想。
[心理健康知识科普]
Ned Land montrait toujours la plus tenace incrédulité ; il affectait même de ne point examiner la surface des flots en dehors de son temps de bordée, — du moins quand aucune baleine n’était en vue.
尼德·兰一直抱着不肯轻信的顽固态度,除非轮到他在甲板上负责守望,否则他甚至故意对海面持不屑一顾的态度——至少,在没有发现鲸鱼的时候,他的表现正是如此。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Vous tenir sur vos gardes toujours et avant toute chose. Le cardinal a la mémoire tenace et la main longue ; croyez-moi, il vous jouera quelque tour.
“首先,要时时提高警惕。红衣主教记忆力极强,手也伸得老长。相信我吧,他肯定要对您玩点花样。”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Il s’agissait donc de choisir des arbres dont l’écorce, souple et tenace, se prêtât à ce travail.
为了取得坚韧的树皮来造船,首先必须选择树木。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
John Mangles fit arroser la glaise pour la rendre moins tenace. Ce fut en vain. Le chariot conserva son immobilité. Après de nouveaux coups de vigueur, hommes et bêtes s’arrêtèrent.
船长叫人向车轮底下泼水,以减小它的粘性,但也是徒劳无益。人和牛马又用劲拉了一阵,渐渐疲惫了,不得不停下。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Oiseau national de la France est le coq, ils pensent qu'il est courageux, tenace incarnation directe.
法国的国鸟是公鸡,他们认为它是勇敢、顽强的直接化身。
Et ce qu’il y a d’inexplicable,c’est que plus cette passion est aveugle , plus elle est tenace. Elle n’est jamais plus solide que lorsqu’elle n’a pas de raison en elle
尤其无法解释的是,这种激情越是盲目,也就越顽强。当它自身最无理性之时,也就是它坚不可摧之日。
Le Comité a pu régulièrement observer que certains groupes font l'objet d'une discrimination généralisée et tenace, qui est profondément ancrée dans les comportements sociaux et dans l'organisation sociale, et qui souvent n'est pas remise en cause ou s'exerce indirectement.
委员会经常发现,对某些群体的歧视是普遍的、持续的,并深深扎根于社会行为和组织中,时常涉及不受质疑的或间接的歧视。
Même après les échecs et les frustrations de ces derniers mois, une bonne volonté et des efforts tenaces nous permettront de concrétiser les promesses de paix de la Feuille de route.
即便在最近几个月遭受挫折和沮丧之后,善意和辛勤的努力能够实现路线图的和平允诺。
Dans des pays tels que l'Inde, des pratiques discriminatoires tenaces à l'encontre des peuples autochtones entravent considérablement la justice.
对土著人民的歧视习惯根深蒂固,对印度等一些国家的司法制度产生了很大的影响。
Un recul du nombre des cas nouveaux d'infection a déjà été enregistré ou est en voie de l'être dans des pays comme le Brésil, le Cambodge, l'Ouganda, le Sénégal et la Thaïlande, grâce aux efforts tenaces de dirigeants de mouvements sociaux, de responsables politiques et de dirigeants religieux.
在社会、政治和宗教领导人的竭诚努力下,巴西、柬埔寨、塞内加尔、泰国和乌干达等国的感染率已经或开始下降。
Cependant, les objectifs du NEPAD en matière de développement durable ne pourront être atteints sans une paix durable au niveau national comme à l'échelle internationale, et les organisations sous-régionales coopèrent avec l'Union africaine afin de trouver des solutions propres à régler des conflits tenaces dans divers points névralgiques du continent, afin d'ouvrir la voie développement.
不过,非洲发展新伙伴关系的可持续发展目标如若没有国内外的持久和平就不可能实现,各分区域组织将与非洲联盟合作,致力于为非洲大陆各麻烦地点难以解决的冲突寻找解决办法,以便为发展铺平道路。
L'étude a également indiqué que le faible niveau de participation de la société civile dans la région tenait à la mentalité patriarcale, à la résistance tenace à la création de nouveaux organismes ainsi qu'à la priorité accordée à l'intérêt particulier au détriment de l'intérêt général.
研究还表明,该区域民间社会参与程度低,是由于存在宗法心态,对创建新机构的顽固抵制,以及将个人利益置于集体利益之上。
La MINUL, le Bureau national libérien des enquêtes, l'Agence nationale de la sécurité et la Police nationale libérienne ont créé un groupe de travail commun pour lutter contre le recrutement d'enfants soldats, afin de tenter de résoudre le problème tenace du recrutement d'enfants pour des conflits qui ont éclaté dans les pays voisins, en particulier en Côte d'Ivoire.
联利特派团以及利比里亚国家调查局、国家安全局和国家警察局已设立了一个招募儿童兵问题联合工作队,监测和处理持续存在的招募儿童参加次区域、特别是科特迪瓦的冲突的问题。
Il faut louer tous ceux qui ont rendu cela possible grâce à des négociations laborieuses et complexes et à leurs efforts persistants et tenaces.
要赞扬所有凭着顽强努力和执着精神,通过艰苦而复杂的谈判促成这一切的那些人。
Cette volonté d'extermination des peuples par le terrorisme d'État des États-Unis et de ses alliés, dans sa version la plus récente, se reconnaît à la décision d'utiliser l'arme finale ou apocalyptique contre la résistance tenace et courageuse des peuples qui n'ont pas hésité à immoler des centaines des leurs dans la lutte contre les envahisseurs et leurs actes de violence.
人民抵抗美国及其盟友的最新形式的国家恐怖主义的坚定决心的证明,就是对人民的英勇抵抗使用世界末日武器的决定,人民在抵抗侵略者及其暴行时勇敢牺牲了许多生命。
La nécessité, pour le Gouvernement, de prendre des mesures législatives appropriées afin de lutter contre ce fléau tenace reste impérieuse.
仍然亟需政府制订法律消除这个根深蒂固的祸患。
Le représentant a fait remarquer que, malgré des succès initiaux, de nombreux problèmes et obstacles continuaient d'entraver l'application de la Convention, comme le faible niveau général d'instruction, le manque de données détaillées sur la situation des femmes et l'existence de coutumes et traditions dépassées et de stéréotypes tenaces.
老挝代表指出,虽然已取得初步成果,但在执行《公约》方面仍然存在许多困难和阻碍,包括总体教育水平低下、缺少有关妇女状况的详细信息、以及存在落后的风俗传统和陈规陋习等。
Il est également préoccupé par le maintien de comportements structurels patriarcaux ainsi que de stéréotypes tenaces qui risquent de nuire à l'efficacité du Code et d'empêcher l'application de ses dispositions.
委员会还对重男轻女传统和根深蒂固的定型观念表示关切,这一切可削弱法典的效力和防止规定得到遵守。
Les coutumes, traditions et stéréotypes enracinés dans la vie quotidienne et codifiés dans les lois restent à cet égard les obstacles les plus courants et les plus tenaces, et il faut s'y attaquer sans faiblesse.
日常生活中根深蒂固或者已成为法律的各种习俗、传统和陈规定型观念,仍然是妇女更广泛地参与权力和决策面临的最普遍、最顽固的障碍,必须得到明确解决。
L'environnement économique international se caractérisait par des déséquilibres tenaces dans quatre domaines: l'ordre financier international; le système commercial international; les connaissances et les technologies; et la prise de décisions économiques au niveau mondial.
国际经济环境在以下四个方面的不平衡根深蒂固:国际金融秩序;国际贸易制度;知识和技术领域;全球经济决策。
La discrimination à l'égard des femmes dans la pratique était le fruit de comportements sociaux et culturels tenaces, mettant en exergue des rôles traditionnels et des stéréotypes sexistes, ainsi que de la position subalterne des femmes dans la société et la famille.
根深蒂固的社会和文化态度强调妇女的传统角色和定型观念,并强调妇女在社会和家庭中的附属地位,造成了实际上对妇女的歧视。
Le Comité juge inquiétante la persistance de stéréotypes tenaces concernant le rôle et les tâches des femmes et des hommes dans la famille et la société qui, malgré le niveau d'éducation généralement élevé des femmes, les empêchent de jouir pleinement de leurs droits et font obstacle à l'application intégrale de la Convention.
委员会感到关注的是,尽管妇女通常得到高水平的教育,但人们对妇女和男子在家庭与社会中的作用和职责始终存有根深蒂固的传统定型观念,对妇女充分享受其权利具有不利影响,并妨碍《公约》的彻底实施。
Nos paroles de félicitations s'adressent également au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour ses qualités de visionnaire dans la façon dont il dirige l'Organisation et pour son esprit tenace face aux défis complexes que l'Organisation des Nations Unies est appelée à relever dans notre univers commun.
我们还要祝贺秘书长科菲·安南先生富有远见地领导联合国,面对各种复杂挑战发扬不屈不挠的精神,联合国必须处理我们共同世界上的这些挑战。
La célébration, cette année, de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien a coïncidé avec le quarantième anniversaire de l'occupation israélienne du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est. Elle a aussi marqué six décennies de lutte ardue et tenace du peuple palestinien pour ses droits inaliénables, à savoir le droit à l'indépendance et la souveraineté nationales et le droit au retour des réfugiés de Palestine.
今年纪念声援巴勒斯坦人民国际日,恰逢以色列占领巴勒斯坦领土包括东耶路撒冷40周年,以及巴勒斯坦人民不屈不挠地争取不可剥夺权利即自决、民族独立和主权,以及巴勒斯坦难民回返权的艰苦斗争60年。