词序
更多
查询
词典释义:
ennui
时间: 2023-07-22 00:02:49
TEF/TCF常用常用词TEF/TCF
[ɑ̃nɥi]

烦恼

词典释义

n. m
1. 烦恼,烦扰
Cela va t'attirer des ~s. 那会给你带来麻烦。

2. 厌倦,无聊
Je meurs d'~. 我无聊得要死。

3.〈旧〉精神上的痛苦,痛楚,苦恼


常见用法
chercher les ennuis自找麻烦
avoir des ennuis有纠纷,有麻烦
avoir des ennuis d'argent有财务纠纷
avoir de sérieux ennuis极度苦恼
créer des ennuis à qqn给某制造麻烦

近义、反义、派生词
联想:
  • dégoûter   v.t. 失去食欲,恶心;厌恶;厌烦,厌倦

动词变化:
ennuyer
近义词:
affaire,  anicroche,  aria,  complication,  contrariété,  contretemps,  difficulté,  déboire,  défaut,  désagrément,  désavantage,  embarras,  embêtement,  difficultés,  emmerde (populaire),  emmerdement (populaire),  mécontentement,  souci,  tracas,  empoisonnement
反义词:
amusement,  charme,  contentement,  divertissement,  satisfaction,  allégresse,  euphorie,  gaieté,  joie,  plaisir,  activité,  agrément,  bonheur,  distraction,  désennui,  enivrement,  facilité,  liesse,  récréation,  réjouissance
联想词
lassitude 疲倦,疲乏; angoisse 极端不安,焦虑,苦恼; désespoir 绝望; dégoût ,恶心; inconfort 适,令服; frustration 剥夺,侵占; solitude 孤独,孤; ennuyeux 烦恼的,厌倦的; mal-être 全身乏力; sentiment 感觉,知觉,意识; ennuyer 引起不安,烦恼;
短语搭配

avoir des ennuis心中烦恼;有纠纷,有麻烦

distiller l'ennui令人厌倦

chasser l'ennui驱除烦恼

tromper l'ennui解闷

sécher d'ennui由于烦恼而憔悴

chercher les ennuis自找麻烦

se créer des ennuis自寻烦恼, 自找麻烦

je meurs d'ennui.我无聊得要死。

avoir de sérieux ennuis极度苦恼

原声例句

L'ennui, c'est que la fumée ne sentait pas bon et elle salissait partout.

烦人的是黑烟的味道很臭而且飘得到处都是。

[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]

L’ennui de la vie matrimoniale fait périr l’amour sûrement, quand l’amour a précédé le mariage.

爱情先于婚姻,那么对婚后生活的厌倦肯定毁灭爱情。

[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]

Quand j’ai des ennuis, elle me téléphone trois fois par jour pour savoir si je vais mieux et pour m’offrir ses services.

当我感到烦恼时,她每天给我打三次电话,为了知道我是否感觉好一点,以及给我提供帮助。

[循序渐进法语听写初级]

Évidemment sur notre terre nous sommes beaucoup trop petits pour ramoner nos volcans. C'est pourquoi ils nous causent des tas d'ennuis.

当然,在我们地球上我们人太小,不能打扫火山,所以火山给我们带来很多很多麻烦

[小王子 Le petit prince]

Ah ! Très bien ! Parce que je ne veux pas d'ennuis avec les voisins!

啊!很好!因为我不想给邻居惹麻烦

[Alter Ego 1 (A1)]

Elle préférait partir dans un autre pays, car elle mourait d’ennui ici.

她更愿意出发去另外一个国家,因为要是一直在这里的话,她会忧虑死的。

[Alter Ego+2 (A2)]

Le service de la S. N. C. F. est assez satisfaisant. L'ennui, c'est que toutes les grandes lignes vont à Paris.

法国国营铁路公司的服务还是相当令人满意的。方便的地方就是所有的主要线路都到巴黎。

[北外法语 Le français 第二册]

Le dépaysement, le changement de rythme, des contraintes acceptées et des plaisirs partagés brisent la monotonie, la routine, le carcan des tâches et des obligations, l’étau de l’ennui.

生活环境令人愉快的改变,生活节奏的变化,自愿接受的种种约束以及和他人共享的快乐打破了单调老一套的生活,打碎了任务和义务的枷锁,烦恼的纠缠

[北外法语 Le français 第四册]

Comme l’animal ou l’enfant, le Parisien est ici à l’engrais, en attendant l’abattoir ou les ennuis, qui, comme chacun sait, sont le lot normal de l’homme.

像猪和小孩一样,巴黎人到这里来是为了增加养料,等着挨宰或自寻烦恼,每个人都知道,这是人人都有份儿的,命中注定的。

[北外法语 Le français 第四册]

L'ennui, c'est pour les vacances, comme on a trois enfants, on a loué une voiture pour un mois, on est ainsi libre d'aller où on veut.

麻烦的是度假的的时候,因为我们有三个孩子,所以我们会租一个月的车,这样我们就可以去我们想去的地方了。

[TEF考试听力练习]

例句库

Le travail est un bon antidote contre l'ennui.

工作是摆脱烦恼的良药。

Il se crée toujours des ennuis.

他总是自找麻烦

Cela va t'attirer des ennuis.

那会给你带来麻烦

De toutes mes peurs et mes ennuis.

把我从恐惧与烦恼中唤起。

L'ennui lui tord la bouche.

厌烦心情使他撇着嘴。

L’ennui, c’est que je ne connaîs pas leur goût et je ne voudrais pas me tromper et acheter une couleur qu’ils détestent.

麻烦是我不知道他们的品位,我不想搞错,买个他们讨厌的颜色。

Cela nous a procuré bien des ennuis.

这给我们带来很多烦恼

135. J'espère que a ne vous causera pas trop d'ennuis.

我希望那不会给您添太多麻烦.

Il faut que j’y aille sinon je vais avoir des ennuis.

我必须得走了,否则我会无聊

Femme impure ! L'ennui rend ton âme cruelle.

不洁的女人!厌倦回报你残酷的灵魂。

L'ennui est entré dans le monde par la paresse.

懒惰生烦恼

Mais c’est la première fois, Barbidur a quelques ennuis.

毕竟这是第一次滑雪,巴巴比丢遇到点小麻烦

Au moindre relâchement succéderaient la fadeur du plaisir ou l'ennui.

最小程度的放松之后,紧跟着就是欢愉的平淡无味或无聊。

Vos ennuis ne sont pas graves à côté des miens.

您遇到的麻烦跟我的比较起来不算严重。

Quand j'ai des ennuis,je vais aller au pub pour me détendre.

当我烦恼的时候,我会去酒吧放松。

Tu es la seule qui me secoure, De toutes mes peurs et mes ennuis.

你是我的唯一, 把我从恐惧与烦恼中唤起。

Des ennuis, des chagrins s’effacent. Heureux, heureux à en mourir.

烦恼忧伤全部消失。幸福,幸福一生直到死。

Mais comment ont-ils fait pour s'apercevoir que notre président était une girouette, disant tout et son contraire, et prêt à toutes les volte-faces pour éviter les ennuis ?

要如何才能让他们意识到我们总统随风倒,正反话都说了,时刻准备大变脸以避免不快

Chacun a ses ennuis dans leur vie, on sent la solitude au fond du cœur, seulment l'amour qui peut nous donner les dictames dans cette vie solitaire.

生活中每个人都有不如意的地方,内心深处都会感到孤独,唯有爱会给我们这些孤独的生命带来温暖。

Dans cette affaire, il n'a récolté que des ennuis.

在这件事上,他得到的只是烦恼

法语百科
Une vendeuse ennuyée alors qu'elle attend des clients.
Une vendeuse ennuyée alors qu'elle attend des clients.

L'ennui est un sentiment de démotivation et de désintéressement. « Ennuyer » est issu du bas latin inodiare, qui signifie « être odieux ».

Temporalité vide et incommunicabilité

Dans l’existence quotidienne, lorsqu'un individu est occupé par des activités, il sait bien que ce sont ses finalités qui lui donnent un sens, que ce soit dans sa direction vectorielle ou dans son contenu de signification. C’est dans cette quotidienneté que peut survenir un ennui mécanique, par ex. un ennui au sens de quelque chose qui viendrait interrompre une activité, qui viendrait en différer la continuité temporelle entraînant l'individu à s'occuper à autre chose.

Mais, plus généralement, l'individu est confronté à l'ennui soit par manque d'activité soit lorsque l'activité elle-même est ennuyeuse. Dans ce dernier cas, cette activité ne retient pas son attention, ce n’est donc pas une cause extérieure qui en interrompt le processus mais l’activité elle-même qui devient vide d’une fin digne de s’y intéresser : il est alors cherché à s’en distraire au moyen d’un passe-temps, puisqu’il s’agit bien de faire passer le temps malgré tout (cf. la description dans les concepts fondamentaux de la métaphysique que fait Martin Heidegger d’un homme s’ennuyant dans une salle d’attente). Kierkegaard souligne également que « l'ennui est la mère de tous les maux » et il oppose à cet ennui l'oisiveté. Dans l’ennui, un individu regarde tout le temps l’heure pour s’assurer que le temps passe car il est exposé à une temporalité vide qu’il s’empresse de combler.

Reste qu’il existe un ennui plus radical que ces deux types d'ennui : dans ce dernier cas, l’individu s’ennuie lui-même et d'une partie de lui-même. Il a beau être entouré de tous les objets qui habituellement constituaient pour lui les moyens de donner sens à ses activités mais dorénavant ces moyens ne sont plus susceptible de s’inscrire dans une quelconque temporalité finalisée. L’individu sait pertinemment qu’il retrouvera la temporalité finalisée de ses activités quotidiennes mais il est pourtant submergé par une absence d’appétence dégénérative, voire un désespoir, qui le rapporte à sa propre temporalité vide. Ce ne sont pas tant les objets qui posent problème plutôt que moi-même confronté à une absence de fin et donc à une absence de signification : je ne suis alors plus rien d’autre que cette temporalité vide et insensée. À ce sujet, Pascal donne toute une réflexion sur l'ennui et le divertissement dans son fragment 136 notamment (numérotation de Lafuma).

Alberto Moravia, dans son roman éponyme, y ajoute la notion d'incommunicabilité. Dès le prologue, Dino nous donne sa propre définition de l'ennui : « L'ennui est pour moi véritablement une sorte d'insuffisance, de disproportion ou d'absence de réalité. » Il emploie alors trois métaphores pour illustrer son propos: une couverture trop courte, une panne d'électricité, une fleur flétrissant soudainement. Ce qui caractérise cet ennui consiste, en définitive, en une perte de croyance en la réalité. Prenant ensuite l'exemple d'un verre, il nous présente une expérience-limite : « Mais faites que ce verre se décompose et perde sa consistance de la façon que j'imagine, ou bien qu'il se présente à mes yeux comme quelque chose d'étranger, avec lequel je n'ai aucun rapport, en un mot s'il m'apparaît un objet absurde, alors de cette absurdité jaillira l'ennui, lequel est en fin de compte l'incommunicabilité et l'incapacité d'en sortir. »

Pour Arthur Schopenhauer, l'expérience de l'ennui est la preuve que la souffrance est inhérente à l'existence, ce qui est l'idée bouddhiste du samsara. En effet, l'ennui se manifeste à nous dès lors que nous avons comblé nos désirs et notre insatisfaction ; or l'ennui n'est-il pas lui-même une insatisfaction ? Il est même l'insatisfaction suprême et la plus insoutenable, pleinement assumée : l'insatisfaction sans objet, le désir de rien de particulier. C'est afin de fuir cette insatisfaction que nous avons inventé le jeu, ce dernier consistant à s'imposer à soi-même de nouveau désirs, de nouveaux problèmes, et donc de nouvelles souffrances, lesquelles nous semblent plaisantes parce qu'elles sont moindres que celle de l'ennui.

Giacomo Leopardi radicalise en quelque sorte cette idée (ou une idée semblable) en faisant de l'ennui la marque de ce que Schopenhauer appelle « l'animal métaphysique », c'est-à-dire l'homme : « L’ennui est, en quelque sorte, le plus sublime des sentiments humains. Je ne crois pas que de l’examen de ce sentiment naissent les conséquences que beaucoup de philosophes ont cru en tirer ; mais cependant ne pouvoir être satisfait par aucune chose terrestre et, pour ainsi parler, de la terre entière ; considérer l’étendue incalculable de l’espace, le nombre et la masse prodigieuse des mondes, et trouver que tout est pauvre et petit pour la capacité de notre âme ; se figurer le nombre des mondes infini, l’univers infini et sentir que son âme et son désir sont encore plus grands que cet univers, et toujours accuser les choses d’insuffisance et de nullité, et souffrir de manque et de vide et, par là, d’ennui : – voilà pour moi le plus haut signe de noblesse et de grandeur qui se voie dans la vie humaine. Aussi l’ennui est-il peu connu des hommes médiocres, et très peu ou point des autres animaux. »

Divertissement et reprise

Il existe bien là quelque chose d’intenable, voire d’écœurant (c’est ce que Jean-Paul Sartre vise dans La Nausée). Il existe donc bien là pour lui de gagner du sens sur le non-sens. Autrement dit, l’homme de la reprise ne s’estime pas posséder sa propre consistance ontologique, il ne vise donc pas ce qu’il sera mais ce qu’il aura été, il vit au futur antérieur. Il y a pour lui, quelle que soit son activité, une fidélité à lui-même, c’est pourquoi il lui est possible de regarder le passé comme relié à son présent : parce que ce qu’il a entrepris dans le passé compose ce qu’il est, cela peut soutenir son propre sens sans illusions sur sa propre essence toujours déjà inscrite sur le fonds de l’absence ontologique de sa propre mort révélée dans et par l'ennui.

Autour de l'ennui

Au début des années 2000 La première publication du livre du philosophe Lars Svendsen (en) Petite Philosophie de l'ennui en 1999 (en norvégien) a donné lieu à diverses interrogations dans la presse.

En France, en 2003, le magazine L'Express publie un article dans lequel est détaillé le rapport contemporain à l'ennui. Extraits :

« Depuis la seconde moitié du XX siècle, nous avons vécu dans le culte de la suroccupation. Il fallait être à la limite de l'implosion. Un agenda surchargé était un signe de statut social élevé, alors que, pendant longtemps, l'oisiveté et l'ennui avaient été les marques de l'appartenance à la bonne société. « L'ennui est un phénomène tout à fait marginal jusqu'au XIX siècle, explique Lars Svendsen. Il était réservé à la cour ou au clergé. D'ailleurs, le mot est récent. On ne le trouve pas dans la langue allemande avant 1740 et il n'est repéré en anglais qu'en 1760, plus tôt en France. » Avec le XVIII siècle se produit une chose très importante : nous devenons conscients de nous-mêmes en tant qu'individus. Jusqu'alors, nous n'existions qu'en tant que partie d'un grand tout. « À partir du XVIII siècle nous revient une mission : nous réaliser », poursuit Svendsen (en). La course est lancée. »

« Mais quelque chose est en train de changer. Imperceptiblement. Notre société amorce une décélération. Nous sortons progressivement de l'apologie de la vitesse, de la ligne droite, pour aller vers une société nomade, affirme Jacques Attali, dont le prochain livre traitera de ce thème. L'ennui permet de vagabonder en soi, d'échapper aux contraintes utilitaires actuelles. »

中文百科
一个纪念品卖家在等待顾客时显得厌烦。
一个纪念品卖家在等待顾客时显得厌烦。

厌烦是一种情绪,指当一个人没有什么特别的事要去做,并对其周遭不感兴趣。「厌烦」一词,在中国古代文学已经出现,其中 北宋诗人黄庭坚在《放言》就写道:「从事常厌烦,归心自如卷。」在英文世界里,「厌烦」的英文boredom则首次出现在狄更斯1852年的作品《荒凉山庄》,而整篇小说boredom一词出现了六次。

心理学

《厌烦》加斯顿·拉德勤1893年绘 在心里角度上,辛西亚·D·费舍尔为厌烦下了定义:「不愉快、短暂的情感状态,其中个人会对周遭缺乏兴趣,甚至难以集中在当前事物。」

哲学

一位讲者把她的听众闷到昏睡,雷亚·欧文1916年绘。 厌烦在存在主义上扮演思想中心的角色。

因果关系

《永不会笑的公主》,维克多·瓦斯涅佐夫作品 虽然还没有得到广泛的实证支持,有关的研究则发现,厌烦是一个影响一个人一生中不同领域的主要因素。越不觉得的烦闷的人,他们在生活上各方面包括职业、教育和自主性会有更好的能力表现。厌烦可以是忧郁症的病征,也可以是一种习得性失助,两者互有关系。

另见

冷漠

心境恶劣障碍

动机

法法词典

ennui nom commun - masculin ( ennuis )

  • 1. problème qui cause une grande contrariété [Remarque d'usage: surtout au pluriel] Synonyme: souci

    avoir des ennuis

  • 2. impression de lassitude due au manque d'intérêt ou d'occupation

    un ennui mortel

  • 3. mélancolie sans cause précise Synonyme: spleen

    l'ennui des romantiques

相关推荐

poulain n.m. 1. (不满30个月的)马,马驹子;马的毛皮 2. 培养的新手 3. poulain (de chargement) (搬桶用的)梯形滑道 4. poulain de charge 〔船〕护舷木 5. 〔船〕(船下水前船台上的)撑柱

Cf 参考,参照

envier v. t. 羡慕; 嫉妒, [古]想望, 想获得:常见用法 法语 助 手

contrepoint n. m. 对位法, 对位法作品; 配合主题, 对位主题

dégourdir v. t. 1. 使不再麻木:2. [引]把…热一热:3. [转]使变得活跃, 使变得机灵, 使变的聪明伶俐se dégourdir v. pr. 1. 使自己活动一:2. 变得活跃, 变得机灵, 变得聪明伶俐常见用法

fugacité n.f. 1. 〈书〉短暂,转即逝 2. 逸性,逸变

poivré poivré, ea.1. 加, 用调味;味 2. 〈转义〉辣;放肆, 淫秽

accompagnement n.m.1. 陪同, 伴随;陪同人员, 随从人员2. 〈转义〉伴随物;附属物 3. 【烹饪】配菜 4. 【音乐】伴奏, 伴奏部分 5. 【军事】 6. (重病人或长期卧床病人的)陪护;陪伴常见用法

centupler v. t.乘以一, 使增加到倍:

collé collé (être) adj. 考试不及格 point collé 胶合接头