Mais en même temps et pour la première fois depuis des mois, j'ai entendu distinctement le son de ma voix.
那会儿,我就是那么严肃嘛。但就在那时,几个月来,我第一次清楚地听见了我自己说话的声音。
[局外人 L'Étranger]
Les ramifications les plus fines, et que l'on ne peut remarquer en été, apparaissaient maintenant très distinctement.
那些夏天时,无法辨认的细嫩的小枝,现在全都露出来了。
[安徒生童话精选]
Jean Valjean voyait-il distinctement, après leur formation, et avait-il vu distinctement, à mesure qu’ils se formaient, tous les éléments dont se composait sa misère morale ?
构成冉阿让精神痛苦的那一切因素,在形成以后,冉阿让是否看得清楚呢?在它们一一形成的过程中,他又是否看清楚过呢?
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Dans une panne de vent, on entendit distinctement des cris d'hommes, puis le bruit d'une décharge et la clameur d'une foule.
在风声暂息的时候,他们清晰地听见人的喊叫声,接着是射击声和人群的喧哗。
[鼠疫 La Peste]
Puis il perçut de plus en plus distinctement un bruit d'eau battue, étrangement clair dans le silence et la solitude de la nuit.
越来越清晰地听到拍打海水的声音,这声音在寂静的夜晚显得格外响亮。
[鼠疫 La Peste]
Au bout d’une seconde, il entendit son nom prononcé distinctement.
于是他清清楚楚地听到了是在喊他自己的名字。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Il accourut. Armand était pourpre, il avait le délire, et bégayait des mots sans suite, à travers lesquels le nom seul de Marguerite se faisait entendre distinctement.
他立刻就来了。阿尔芒脸色绯红,神志昏迷,结结巴巴地说着一些胡话,这些话里只有玛格丽特的名字才叫人听得清楚。
[茶花女 La Dame aux Camélias]
Une demi-heure après, halte fut faite sous un taillis, à cinq cents pas de la pagode, que l’on ne pouvait apercevoir ; mais les hurlements des fanatiques se laissaient entendre distinctement.
一个半小时之后,他们在一个灌木林里停下来了。这儿离庙只有五百步远。他们不仅可以看到庙宇,甚至就连庙里那帮狂热信徒的喊叫,都听得清清楚楚。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Je vous conseille d'écouter ses chansons car elle parle bien distinctement.
我建议您听听她的歌,因为她唱得很清楚。
[Piece of French]
Au milieu de la chaussée, on apercevait distinctement un drapeau et un bout d'étoffe sale.
在街道中央,可以清楚看见一顶帽子和一块肮脏的布片。
[鼠疫 La Peste]
La taxe doit être comptabilisée distinctement dans les écritures comptables.
税款必须在会计帐薄中清晰记录。
Une demi-heure après, halte fut faite sous un taillis, à cinq cents pas de la pagode, que l'on ne pouvait apercevoir ; mais les hurlements des fanatiques se laissaient entendre distinctement.
一个半小时之后,他们在一个灌木林里停下来了。这儿离庙只有五百步远。他们不仅可以看到庙宇,甚至就连庙里那帮狂热信徒的喊叫,都听得清清楚楚。
Sachez que les propos échangés entre nous tout au long du déroulement de l’épreuve seront enregistrés. C’est dire que vous avez à parler au micro distinctement.
要知道,我们之间的所有对话都是要录音的。因此,讲话要清楚,要对着麦克风说。
Peut communiquer de façon simple si l'interlocuteur parle lentement et distinctement et se montre coopératif.
如果对话者说的慢且清楚而且表现的比较配合,能够以简单的方式进行交流。
Dans la série de définitions interminables que l'on donne àla notion d'humanisme et ses composantes, on peut toutefois distinctement mettre en relief deux grandes conceptions de l'humanisme.
在对人性理念以及其他组成部分的一系列无休止的定义中,我们还是能够清晰地突显出两个重大的人文思想。
C'est l'heure où toute créature Sent distinctement dans les cieux, Dans la grande étendue obscure, Le grand ??tre mystérieux !
此刻,在云霄, 在阴暗的广度, 万物明显感到 一个伟大神秘的人物。
Oui, c’est votre sentinelle ! criai-je. Je la vois distinctement.
啊,你的哨兵在那里!我喊道.我也能清楚的看到他.
Tous les rebuts ont été attentivement triés et ensuite distinctement mis dans des poches en fonction du recyclage ou non.
所有的废弃物都按照可回收和不可回收的性质,被分门别类的装起来。
D'autre part, le quotidien du Quintana Roo Por Esto déjà cité avait indiqué le 26 avril que, d'une embarcation située près de la Santrina, alors que celle-ci s'avitaillait en carburant, l'on avait pu voir distinctement sur le pont six personnes; or le manifeste du bord du bateau en partance pour Miami ne contenait que cinq noms.
另一方面,昆塔纳罗日报 “Por Esto”4月26日报道,在捕虾船“Santrina”加油时,附近摩托艇上的观察人员清楚地看到,该船上藏着6个人,但在该船前往迈阿密的离境申报中只申报5人。
Se référant au fait que la Syrie n'est pas dotée de dispositions particulières relatives au gel des avoirs financiers, chaque affaire étant étudiée distinctement conformément aux exigences de l'intérêt public (p. 4 du troisième rapport), le Comité tient à rappeler une fois de plus qu'aux termes du paragraphe 1 c) de la résolution, les États doivent geler sans attendre les fonds et autres avoirs financiers ou ressources économiques des personnes qui commettent, ou tentent de commettre, des actes de terrorisme, les facilitent ou y participent, que ces personnes ou entités soient résidentes ou non.
反恐委员会注意到,叙利亚没有关于冻结资产的规定,按照第三次报告第3页,每一案例是按照公共利益的要求单独审议。 对此,反恐委员会要再度强调该决议第1(c)分段的规定,其中要求,对于犯下、企图犯下、参加或协助犯下恐怖行为者,不论是居民或非居民,各国必须立即冻结该人和该实体的资金、财务资产和其他经济资源。
La durée de la protection des éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones couvre au moins la période pendant laquelle ces éléments restent distinctement associés au peuple autochtone concerné et continuent d'être considérés par celui-ci comme faisant partie intégrante de son identité culturelle collective.
对土著人民文化遗产组成部分的保护,只要所涉组成部分仍与相关土著人民特别有关,并且仍被其视为与其集体文化特性密不可分,就应当一直有效。
A cette fin, le signe distinctif doit, au moins, soit être d'une couleur différente de celle du numéro d'immatriculation, soit être apposé sur un fond de couleur différent de celui réservé au numéro d'immatriculation, soit être distinctement séparé, de préférence par un trait, du numéro d'immatriculation.
因此区别标志至少应与牌照号色彩不同,或其底色与牌照底色不同,或最好用一条线将其与牌照号清楚区别开来。
Une manifestation évidente de la perspective patriarcale qui influence l'administration des écoles est la séparation des étudiants par sexe aux fins d'enregistrements, de place dans les classes, d'attente et de structuration des emplois du temps (création d'affrontement entre les emplois du temps (des sujets qui sont distinctement orientés vers les filles et orientés vers les garçons de façon à empêcher efficacement chaque sexe de suivre des cours jugés appropriés seulement pour l'autre sexe).
影响学校管理的家长制观念的重要表现就是按性别划分学生,表现在注册登记、安排座位、排队、设计时间表(造成适合女生的学科和适合男生的学科在时间表上的冲突,从而有效防止男女学生相互选择对方该选的课程)。
Elle a prié instamment les autorités suisses de reconsidérer sa demande d'asile distinctement, indépendamment de celle de son mari, expliquant qu'ils ne vivaient plus ensemble.
她敦请瑞士当局按实情审议她的庇护申请,不要与她丈夫的申述连在一起,并解释说他们现在已分居。
La demande de division de Singapour portant sur une autre partie du projet, à savoir le paragraphe 1 du dispositif, les dispositions dudit article s'appliquent distinctement et la Commission devra se prononcer sur la recevabilité de cette demande si une délégation la conteste, ce que ni le Mexique ni le Chili ne semblent avoir fait explicitement.
新加坡的分开表决要求是关于草案的另一部分,即执行部分第1段,上述第129条的规定明显适用,如果有代表团对某项请求提出质疑,委员会就必须对该请求的可接受性表明态度,墨西哥和智利似乎都没有明确地这么做。
Par exemple, les nouvelles installations de diffusion proposées, pour un montant de 33,8 millions de dollars sur les 176,5 millions de dollars nets demandés au titre des dépenses connexes, sont une dépense d'investissement qu'il convient d'examiner distinctement du plan-cadre d'équipement.
例如,拟议中的新的广播设施,其费用占请拨相关费用净额1.765亿美元中的3 380万美元,对这项资本费用应单独处理,不应列入基本建设总计划。
En outre, le Canada pense et continue de penser qu'il est tout à fait opportun d'inclure distinctement dans le texte de la Déclaration une référence à la nécessité pour nous tous de contrer l'antisémitisme.
如在一份文件草案中所提出的,加拿大认为并继续认为,《宣言》应该单独、不加联系地提及有必要谴责反犹太主义。
Ces questions ne sont pertinentes que dans le contexte d'un conflit de priorités, et la proposition selon laquelle elles devraient toutes être énumérées distinctement ne répondra pas au souhait de sa délégation.
那些问题仅与优先权冲突的情况相关,而关于将其全部单独列出的建议并不符合加拿大代表团的关切。