Mais je voyais déjà que le premier réagissait péniblement contre l’extrême fatigue et les tortures nées de la privation d’eau.
可是我注意到叔父也真正受到了疲乏和口渴的煎熬。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Rien que d’y penser, j’en ai la chair de poule. On m’a menacé de la torture. Savez-vous ce que c’est que la torture ?
只要想起那地方,我就浑身起鸡皮疙瘩。狱吏威胁要严刑拷打我呢。您知道什么叫严刑拷打吗?
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Ça fait un peu instrument de torture.
这有点像是一种刑具。
[美丽那点事儿]
Donc pour petit rappel, l'inquisition, c'est ce tribunal qui combattait l'hérésie, à grand coup de torture.
稍微提醒一下,宗教法庭就是利用酷刑来打击异端邪说的法庭。
[历史小问题]
Plus tard, ce jugement est cassé par la cour suprême allemande et Wolf écope finalement d’une peine de 2 ans avec sursis pour séquestration et torture.
这一判决后来被德国最高法院推翻,沃尔夫最终因强迫监禁和酷刑被判处2年缓刑。
[Pour La Petite Histoire]
Pour les séparer les uns des autres, on va passer cette grenaille dans différents bains d'acide. Mais c'est vraiment de la torture, c'est horrible... Je sais mais... c'est pour la bonne cause.
为了将它们彼此分开,我们要将这个镜头通过不同的酸化来处理。但这真的是一种折磨,太可怕了...... 我知道,但是......这是为了高效利用。
[Jamy爷爷的科普时间]
Mais toutes ces pensées ne durèrent que l’espace d’une seconde, le temps qu’il portât la main à son cœur, reprît sa respiration et parvînt à sourire pour dissimuler sa torture.
但所有这些念头都仅仅一闪而过,也就是把手举到心口,缓过气来,强自微笑来掩盖他的痛苦那一会儿工夫罢了。
[追忆似水年华第一卷]
Ce n’est que de l’affaiblissement de cette génératrice dont la fécondité diminue avec l’âge qu’il pouvait espérer un apaisement à sa torture.
只有等到这台发生器的能力随着年事的日长而逐渐衰退,他才能指望这份折磨有所减轻。
[追忆似水年华第一卷]
Odette, ne prolonge pas cet instant qui est une torture pour nous deux. Si tu le veux, ce sera fini dans une seconde, tu seras pour toujours délivrée.
奥黛特,这时刻对你我都是痛苦的折磨,别让它再继续下去了。只要你愿意,一秒钟就能了事,到时候你就永远解脱了。
[追忆似水年华第一卷]
Je ne sais pas, je me suis retourné, je voulais lui montrer les p’tits cadeaux que je lui avais préparé pour la torture normal et il s’était transformé . il m’a crié un « Je suis VENERE » et après black-out !
我不知道,我转过身来,我想让他看看我为他准备的恶搞小礼物他转过身来,喊了一声 " 我是VENERE" ,然后就昏死过去了!
[Les Parodie Bros]
La torture la fit crier.
酷刑使他叫喊了。
Quelque parfum épanché des cieux dissipa les tortures infernales qui lui brûlaient la moelle des os.
天外飘来的阵阵馨香驱散了焚烧着他的骨髓的无限痛苦。
Pourquoi il n'était nulle part quand les tortures se répètent dans les prisons de Guantanamo, quand les iraquiens étaient outragés par les soldat américains ?
为什么此人在关塔那摩监狱里的酷刑不断重复,在伊拉克人被美军士兵侮辱的时候消失了?
"La question est de savoir s'il y a eu, le cas échéant, des actes de torture".
."问题是要知道是否在有效期内的酷刑法令"。
La faim le torture.
饥饿折磨着他。
Le cadre juridique de base de l'interdiction de la torture est défini par la Constitution.
《宪法》规定了禁止酷刑的基本法律框架。
Le recrutement, l'abus, la torture et l'exploitation des enfants sont toujours monnaie courante parmi les groupes armés.
招募、虐待、殴打和剥削儿童的做法仍然在武装团体中司空见惯。
Elle a rappelé que l'on avait signalé des détentions arbitraires et illégales, et a exprimé des inquiétudes au sujet de la surpopulation carcérale, et des cas de torture et de traitement inhumain de détenus.
它提到了关于任意和非法拘留的报告,并对监狱人满为患以及拘留中的酷刑和不人道待遇提出了关注。
Le Comité continuera de s'acquitter de son mandat, en toute indépendance et avec compétence, en tant que gardien de la Convention contre la torture et conformément aux dispositions de celle-ci.
委员会将继续以独立和专业的方式履行其职责,以根据《公约》规定,充当《公约》的维护者。
Le Comité contre la torture rappelle que tous les États parties ont l'obligation de coopérer avec lui et de respecter l'indépendance et l'objectivité de ses membres.
禁止酷刑委员会回顾,所有缔约国均有义务与委员会合作,并尊重委员会委员的独立性和客观性。
Elle a refusé de confirmer le chef de torture en tant que crime de guerre, au motif que le document de notification des charges manquait de précision.
分庭拒绝确认作为战争罪的酷刑指控,因为载列指控的文件并不精确。
Elle a également refusé de confirmer le chef de torture en tant que crime contre l'humanité et le chef d'atteintes à la dignité de la personne en tant que crime de guerre, aux motifs que ces charges étaient entièrement reprises dans le chef de viol et que le fait de les inclure constituerait un cumul de qualifications.
分庭还拒绝确认酷刑作为危害人类罪和凌辱个人尊严的战争罪的指控,认为强奸的指控已经充分包含了这些指控,将其纳入等于重复指控。
En ce qui concerne les instruments internationaux, en particulier la Convention contre la torture, la Barbade n'avait pas signé cet instrument en raison principalement des exigences qu'entraîne l'adhésion à un nouvel instrument comportant l'obligation de présenter des rapports.
关于一些国际文书,特别是《禁止酷刑公约》,巴巴多斯没有签署主要是因为能力的限制,每加入一项新条约和履行报告义务时都会遇到同样的问题。
Toutefois, il convenait de noter que la torture est interdite par l'article 15 de la Constitution qui stipule que «personne ne peut être soumis à la torture ou à un châtiment ou autre traitement inhumain ou dégradant».
然而,应当指出,根据《宪法》第15条,酷刑是非法的,其中规定:“不得使任何人遭受酷刑或不人道或有辱人格的处罚或其他待遇”。
Elle a noté que bien que la Constitution barbadienne interdise la torture, la législation nationale ne contient pas de définition de cet acte au sens de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et a suggéré que la Barbade adopte des mesures pour remédier à cette situation et envisage de ratifier la Convention contre la torture.
它注意到,《宪法》禁止酷刑,但在本国法规中没有按照《公民权利和政治权利国际公约》第七条制定的“酷刑”的定义;它建议采取措施,并建议巴巴多斯考虑批准《禁止酷刑公约》。
La délégation afghane a souligné que la Constitution interdisait la torture en toute circonstance.
代表团强调,《阿富汗宪法》禁止在任何情况下实施酷刑。
Si un tribunal constatait que des aveux avaient été obtenus sous la torture, ces aveux étaient irrecevables et les tortionnaires poursuivis.
如果法院发现严刑逼供的情况,则认为供词无效,实施酷刑的人将受到起诉。
Le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles des personnes qui s'étaient vu refuser l'accès aux procédures d'asile dans l'État partie ont été expulsées vers des pays où elles risquent d'être soumises à la torture ou à des mauvais traitements.
委员会关注的是,有资料说,一些在缔约国被剥夺了相关庇护程序的个人被驱逐到他们可能面临酷刑或虐待风险的国家。
L'État partie devrait s'abstenir d'extrader, de refouler, d'expulser ou de renvoyer de force des étrangers vers un pays où ils risquent d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements.
缔约国不应当将外国人遣返、驱逐、驱赶或强制驱回他们将面临酷刑或虐待实际风险的国家。
L'État partie devrait en outre mettre en place un mécanisme pour permettre aux étrangers, qui affirment que leur renvoi forcé leur ferait courir un risque de torture ou de mauvais traitements, de faire appel avec effet suspensif d'une décision de renvoi.
缔约国还应当建立机制,允许那些声称其被强行驱赶将使其面临酷刑或虐待风险的外国人提出具有中止效果的申诉。