Mais comme les deux fondateurs ne s'entendaient pas du tout, Bernard Arnault est arrivé, il a profité de leur mésentente et il a pris le contrôle de LVMH.
但由于两位创始人相处地一点都不融洽,伯纳德·阿诺特到了,他利用他们的不和,并掌控了路威酩轩集团。
[innerFrench]
Il me semble que cette scène représente la mésentente d'un couple uni par des conventions sociales.
我认为这个场景揭示出由社会习俗引起的夫妻间的不合。
[Alter Ego 4 (B2)]
Il semblerait qu’il y ait eu une mésentente lors du relais des escortes. Il n’y a pas à s’inquiéter.
“好像是护航交接时出的一点误会,没什么事的。”
[《三体2:黑暗森林》法语版]
Et la tension, les mésententes se font sentir aussi entre les États-Unis et l'Iran, précisément dans le sud de l'Irak.
而紧张关系,美国和伊朗之间也感受到了分歧,而这正是在伊拉克南部。
[RFI简易法语听力 2018年9月合集]
Alors Hugo, si l'heure est à la détente, à l'apaisement entre la Corée du Nord et les Etats-Unis, la tension, la mésentente est de retour entre Washington et Téhéran.
因此,雨果,如果现在是缓和的时候,是时候在朝鲜和美国之间进行绥靖政策,那么华盛顿和德黑兰之间的紧张关系和分歧又回来了。
[RFI简易法语听力 2018年5月合集]
Helena Tomic. On revient aux Etats-Unis, pour parler de l'administration Trump, du gouvernement, et de la mésentente qui règne en son sein.
海伦娜·托米奇我们回到美国,谈论特朗普政府,政府,以及政府内部的分歧。
[RFI简易法语听力 2017年10月合集]
On pourrait ajouter qu'il n'y a pas qu'entre le PS et le reste de la gauche qu'il y a mésentente mais aussi entre le PCF et la France Insoumise.
人们可以补充说,不仅社会党和其他左翼人士之间存在分歧,而且PCF和法国Insoumise之间也存在分歧。
[La revue de presse de Frédéric Pommier]
Le sort de Bachar el Assad reste un sujet de mésentente.
巴沙尔·阿萨德 (Bashar el Assad) 的命运仍然存在分歧。
[RFI简易法语听力 2015年10月合集]
SB : leur entente n'était qu'une façade, entre Manuel Valls et Christiane Taubira rien ne va plus, le point de mésentente concerne la réforme pénale portée par la Ministre de la justice.
SB:他们的协议只是一个幌子,Manuel Valls和Christiane Taubira之间没有什么进展顺利,分歧点涉及司法部长进行的刑法改革。
[RFI简易法语听力 2013年8月合集]
Il déplore un retard dû à une mésentente entre copropriétaires.
他对由于共同所有人之间的分歧而造成的延误表示遗憾。
[法国TV2台晚间电视新闻 2023年3月合集]
Nous passons en moyenne 220 jours par an avec nos collègues. Tensions, clashs, mésentente, la vie en groupe n'est pas de tout repos. Nos conseils pour mieux gérer les difficultés que les Bleus.
我们每年平均有220天是与同事一起度过的。紧张,冲突,不和,团队生活总是千变万化。我们建议您一定要比法国国足更会应对这些问题。
Le fait que le pouvoir et l'autorité soient entre les mains d'un gouvernement de transition où règne la mésentente n'a servi qu'à intensifier l'exploitation et l'épuisement des ressources naturelles.
一个四分五裂的过渡政府控制着权力和权威,这导致进一步加剧了非法开采自然资源和自然资源受侵蚀现象。
À cette fin, la loi devait interdire aux médias de promouvoir la mésentente et la haine.
为此,应当从法律上禁止大众媒体鼓吹不信任和仇恨。
Les entretiens avec les partenaires et avec les membres du personnel révèlent l'absence d'un processus de consultation sur le fond entre les deux organes, ce qui provoque parfois des mésententes quant à la nature des activités d'assistance électorale d'un même projet.
合作伙伴以及工作人员在约谈中指出,这两个组织之间缺乏实质性的协商进程,有时会造成对一个项目范围内的选举援助的性质有不同看法。
Guidé par le Chapitre VI de la Charte, le Conseil de sécurité est dans une position unique pour faire prévaloir la raison par la négociation et la persuasion, là où l'intolérance et la mésentente l'emportent normalement.
在《宪章》第六章条款的指引下,安全理事会得天独厚,可以在充满不容异已和误解的地方通过谈判和劝说进行推动使理智占上风。
Récemment, en raison d'intérêts partisans contradictoires et d'une propension à la mésentente, des normes juridiques établies ont été négligées ou violées.
最近,由于竞争性党派利益和误解倾向,既有的法律规范遭到忽视或误用。
L'objectif principal des mesures de confiance est de réduire le risque de conflits armés entre les États, en diminuant la méfiance, la mésentente et les erreurs d'appréciation.
建立信任措施的首要目标是减少猜疑、误解和错误估计,以此降低国家间武装冲突的危险。
La polygamie engendre des conséquences économiques et sociales telles que : la jalousie entre épouses, l'inégale répartition des biens du ménage, le problème de succession et les mésententes familiales qui se répercutent au niveau des enfants.
多妻制产生以下的经济和社会后果:妻子之间相互嫉妒,家庭财产分配不平等,继承问题和出现在子女一代的家庭不和。
Dans le cas contraire, si nous devions approuver des propositions qui contreviennent à la Charte et remettent en question l'intégrité territoriale des uns et des autres, l'ONU deviendrait un centre de discorde et de mésentente plutôt qu'un endroit dédié à l'harmonisation des politiques de ses États Membres.
如果不是这样,如果我们接受违反《宪章》、质疑彼此领土完整的提议,联合国将成为纷争和失调的中心,而非会员国协调政策的中心。
La mésentente au sein de la Première Commission n'aide en rien les praticiens de notre communauté de non-prolifération et de désarmement nucléaires, qui doivent pouvoir compter sur l'unanimité pour obtenir des résultats.
第一委员会中的不和向核不扩散和裁军领域的工作者发出了错误信号,而他们需要共识才能取得成果。
Les groupes criminels organisés entravent gravement l'action de prévention de la criminalité des systèmes de justice pénale fragiles d'Afrique en ayant recours en sous-main à des stratégies visant à corrompre et saper les systèmes judiciaire et répressif du continent, en affaiblissant le potentiel de croissance des capacités nationales d'enquête et en minant la confiance de la population dans les institutions, ouvrant la voie à la mésentente et aux conflits civils.
有组织犯罪集团严重阻碍了非洲脆弱的刑事司法系统开展预防犯罪工作,这些犯罪集团利用不光彩的手法腐蚀和破坏非洲司法和执法系统,削弱了各国侦查能力得以提高的潜力,降低了民众对各机构的信心,从而造成社会不和谐及内部冲突。
Nous pouvons y parvenir grâce à un dialogue à plusieurs dimensions qui favorise l'unité dans la diversité et remplace la mésentente par la compréhension et l'acceptation mutuelles.
要实现这一点,我们可以开展多层面对话促进在多样性中求统一,并以相互了解和彼此接纳取代误解。
En effet, nous devons trouver un moyen de réconcilier le monde, d'atténuer les différences et d'éliminer les raisons de mésententes.
我们必须找到一种方法而使全世界一道调和分岐并消除误解的原因。
Quant au divorce, les causes sur lesquelles l'épouse peut se fonder, ont été élargies de sorte à pouvoir intenter une action en justice dans ce sens, notamment, pour mésentente persistante avec son partenaire ou pour violation des clauses stipulées dans le contrat de mariage ou dans un contrat ultérieur.
关于离婚,已经将妻子可能提出的理由扩大,譬如,允许她因为与她的伙伴有持续不断的分歧,或伙伴违反婚姻合同或其后任何合同中规定的条款,诉请离婚。
Si les mesures de confiance sont à l'origine des réalisations les plus notables en Europe, elles acquièrent de plus en plus d'importance dans la région Asie-Pacifique, où des conflits endémiques, un climat permanent de méfiance et de mésentente font depuis longtemps obstacle à la tenue de pourparlers sur des réductions en matière d'armements.
虽然在建立信任措施方面的一些显著成绩是在欧洲取得的,但它们对亚洲-太平洋区域具有越来越大的重要性,因为在这一区域中,当地流行的冲突以及持续存在的不信任和传递信息不当的情况,长久以来使裁减武器的谈判无法得以开始。
Une transparence accrue dans les questions de défense est indispensable si l'on veut éviter l'incertitude, la mésentente et l'insécurité.
在防务问题上必须增强透明度,以避免不确定性、误解和不安全感。
Grâce à une médiation opportune et au règlement de la plupart des différends raciaux qui éclatent périodiquement et qui pourraient être explosifs, les chefs écartent ainsi la mésentente et les désaccords qui auraient pu dégénérer en de véritables conflits.
这就确保了及时地调解和解决大多数时不时出现的很可能具有爆炸性的民族或种族争端,从而防止这些争端或争议变成全面的冲突。
Ces études ont renforcé le point de vue selon lequel une petite enfance défavorisée, une situation de mésentente et de désagrégation familiale sont par la suite des causes importantes de mauvaise santé mentale et de suicide. En réponse à ces constatations, le Gouvernement a financé des projets tels que Healthy Start et Strengthening Families and Parents as First Teachers ainsi que des groupes maoris spécialisés pour ces projets.
这些研究加强了这样一种认识,即童年的不利处境、家庭不和睦和破裂严重影响儿童晚期精神健康和自杀的选择,对于这些研究结果,政府所作的反应是为下列任务提供资金,如“健康的开端”和“加强家庭和父母作为第一良师的作用”,这些项目中均有涉及毛利人的具体内容。