Tout oublier c'est pas la mer à boire.
一皆忘空无所惧 千杯不醉。
[《摇滚莫扎特》音乐剧]
Caillou s'amusait tellement bien avec sa petite voiture, qu'il en oublia de se laver les dents.
Caillou和他的小车玩儿得很开心,而忘了要刷牙。
[Caillou]
N'avez-vous pas oublier de regarder ce qui a déjà marché dans le passé, ou ce qui a marché le moins?
不要忘了看看过去发生的,或者已经行不通的?
[MBTI解析法语版]
Vous pouvez oublier dans cet élan de créativité de penser aux autres, et ne pas les inclure.
你们会忘记这种创作冲劲要考虑别人,而不是包括他们。
[MBTI解析法语版]
Il y a aussi un autre aspect que vous pouvez oublier, ou ne pas suffisamment prendre en compte.
还有另一方面你们会忘的,或者没有足够考虑到。
[MBTI解析法语版]
Par exemple, ils ont plus de mémoires que les humains, ils peuvent stocker beaucoup d'information sans rien oublier.
比如,它们的记忆力比人类好,能够存储许多的信息,而且不会忘记。
[un jour une question 每日一问]
Même les agents de police oubliaient leur travail.
甚至连警察都忘记了他们的工作了。
[简明法语教程(下)]
Le deuxième cas où il est possible d'utiliser la préposition « de » , c'est lorsqu'il est suivi d'un infinitif présent qui exprime une action qu'il ne faut pas oublier d'accomplir.
第二种情况要尽可能使用介词“de”,是当后面跟着一个现在不定式,表示一个不能停下来的动作。
[Parlez-vous FRENCH ?]
Ainsi, plus je réfléchissais et plus de choses méconnues et oubliées je sortais de ma mémoire.
这样,我越是想,想出来的原已忘记或根本认不出的东西就越多。
[局外人 L'Étranger]
Et j’allais oublier, il y a aussi… une fois passé Toulouse, quand on vient de Bordeaux, il y a la cité magnifique, la cité de Carcassonne.
我差点忘了,还有… … 一旦过了图卢兹,如果我们是从波尔多过来的,就有一个漂亮的小城——Carcassonne。
[Français avec Pierre - 休闲娱乐篇]
N'oubliez pas vos cahiers d'exercices.
不要忘了你们的练习册。
N'oubliez pas de prendre tout de suite une cuillerée de sirop pour calmer votre toux.
别忘了马上吃一勺糖浆压住咳嗽。
Or s’oublier, cela veut parfois dire oublier son corps, car il est satisfait, ou ne pas s’en préoccuper (et donc faire abstinence) pour se dévouer tout entier à la création.
不过,“忘我”有时是指当身体满足时、忘掉自己的身体,或者指不要为了全身心的投入创造而选择禁欲。
Si vous êtes satisfait de notre service, s'il vous plaît n'oubliez pas de nous laisser une louange qui nous encouragera à continuer à faire encore mieux.
如果您满意我们的服务,请别忘记给我们留一个好评,这将鼓励我们继续努力做到更好.
Oui, c'est un lieu pour ne pas les oublier, pour se souvenir... les noms de ceux qui sont morts sont gravés, écrits sur des pierres.
是的,记者殉难纪念碑是为了纪念与怀念这些因工作而殉职的记者,而他们的名字也将在纪念碑上永久存留。
Par contre, si j'oubliais quelque chose d'important,je vous serais reconnaissant de bien vouloir me le ramener en France.Je serais très content de vous accueillir chez moi.
不过万一我忘记了什么重要的东西,我会很感谢您给我送到法国来,我将很高兴在家里接待您。
Andrea est un chat noir errant qui a survécu à trois tentatives d’euthanasies successives et est aujourd’hui à la recherche d’un nouveau maître qui saura lui faire oublier ce traumatisme.
Andrea是一只流浪的小黑猫,在连续三次试图被人道毁灭后幸存了,现在她正在寻找一位知道如何让她忘记这一创伤的新主人。
Le Monde ne se souviendra ni bien, ni longtemps, de ce que nous disons ici, mais il ne pourra jamais oublier ce que ces hommes ont fait.
全世界将很少留心到,也不会长期地记起我们今天在这里所说的话,但全世界永远不会忘记勇士们在这里做过的事。
Maradona me convoque. J’ai envie de disputer la Coupe du Monde 2010, alors je ne perds pas complètement espoir, même si je ne sais pas vraiment pourquoi il continue àm’oublier dans ses convocations.
我不想谈论这个问题。有谣言说我对蓝白军团没兴趣,这完全是谎言。这(进阿根廷国家队)是我的梦想之一。为了得到马拉多纳的征召我每天都在努力。我想参加2010年世界杯,因此我还没完全失去希望,虽然我真不知道为什么大名单上总是漏了我。
C’est le plus souvent pendant les vacances d’été que nous retrouvons, par une belle nuit claire, ? le ciel des étoiles ? qu’une vie de plus en plus urbaine nous avait fait oublier.
暑假期间透过清晰夜空最常见到的美丽星空,已经随着越来越都市化的生活而被我们遗忘。
N'oublions pas en effet la richesse culinaire, les centaines de recettes régionales qui font les spécificités des restaurants locaux et dont l'extrême variété fait rêver nos voisins étrangers !
不要忘记烹饪艺术本身的丰富多彩,以及我们那些让外国人羡慕不已的品种繁多的地方特色菜肴。
N'oubliez pas de valider votre reponse avant le 22 heures.
别忘了22点之前确认你们的答复。
N'oubliez pas cette expérience, c'est très singulier !
可不要忘了这次奇特的经历啊!
Voilà j'espère que tous ces conseils vous seront utiles! Groses bises à tous! Et n'oubliez pas il existe une âme soeur pour chacun d'entre nous, le tout est de la trouver.
好了,我希望以上建议对你们来说都能有用!祝福大家!别忘了,我们每个人心底都有一个恋人,一切都是为了寻找到TA。
Il trouva bien des amoureuses qui se prétendaient courageuses mais oubliaient au moindre danger leurs promesses et leur fiancé.
他碰到了很多年轻的姑娘,开始声称自己怎样怎样勇敢,但一遇到哪怕一点点危险,就将自己的诺言和未婚夫忘得一干二净了。
Un jour, un Chinois prépare un festin pour son ami étranger, sans oublier de lui dire sans cesse « c’est un Bian Fan ».
一天,一个中国朋友为一个外国客人准备了一顿丰盛的晚餐,却一直不停地说,“便饭而已”。
Une subtilité et une force qui font ainsi oublier les petits défauts de cette œuvre filmée dans une sorte d'urgence bienvenue et salvatrice.
影片的力量和细致让我们忘记这部电影的缺点,毕竟我们渴望这类影片的出现。
Une même émission peut en effet avoir une audience différente selon la chaîne qui la diffuse, en fonction de son image et de sa notoriété, sans oublier sa couverture géographique.
实际上,根据播放频道的不同,根据它的品牌和声誉,还有它的地理覆盖范围,一部节目甚至有不同的收视率。
Madame, Monsieur, s'il vous plaît n'oubliez pas que nous serons toujours se préoccuper de vous, se soucient de vous et vous soutenir! Vous êtes toujours le bienvenu de retour!
主席女士,请不要忘记,我们将永远担心你,关心你,支持你!随时欢迎你回来!
Merci, c'est mon plus beau jour de ma vie des mouches! Ne vous oublierai pas, je suis désolé, je vous aime! Disparaître dans votre monde, vous devez être mieux. Oh! Au revoir!
谢谢,这是我一生中最美好的一天!不会忘记你,对不起,我爱你!在你的世界中消失,你一定会更好!哦!再见!