Pour l'instant, la pâte un aspect granuleux mais c'est normal, c'est pour ça que je vais à pétrir dans un cul de poule pour la raffermir pour rassembler la structure et former une pâte.
目前,面团具有颗粒状外观,但这很正常,这就是为什么我要在坑洼中揉捏以使其变硬并形成面团。
[米其林主厨厨房]
Ça a pour but de les raffermir et que ça soit beaucoup plus facile de les tranchées pour réaliser notre carpaccio.
这样做的目的是让它们更硬实,更容易操作,来做成生拌菜。
[Food Story]
Salé, poivré et qu'on a passé 30 minutes au congélateur ça permet si vous voulez de raffermir la chair, de pouvoir le tailler très, très ferme. Le temps de dresser dans l'assiette qui va être dégelés. Il va être frais.
撒盐,撒胡椒粉。然后速冻30分钟。这样可以使得肉质更加地紧实。切的时候也很紧密。在摆盘的时候就会解冻,它就很新鲜。
[Food Story]
Il raffermit sa casquette sur son front, chercha machinalement à croiser et à boutonner sa blouse, fit un pas, et se baissa pour reprendre à terre son bâton.
他重新把他的鸭舌帽压紧在额头上,机械地动手去把他的布衫拉拢,扣上,走了一步,弯下腰去,从地上拾起他的棍子。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Elle l’excusa, rejetant l’échec sur l’injustice des examinateurs, et le raffermit un peu, se chargeant d’arranger les choses.
母亲原谅儿子,反而责怪主考人不公平,没有让他通过,并且说父亲面前由她来交代,这就给他吃了定心丸。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Il était resté longtemps chez l’apothicaire. Bien qu’il ne s’y fût pas montré fort ému, M. Homais, néanmoins, s’était efforcé de le raffermir, de lui remonter le moral.
其实他也在药房里待了很久。虽然他并没有显得非常着急,但是奥默先生还是尽力要他坚强一点,要他“鼓起勇气”。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Dantès n’avait encore rien pris : mais c’était bien long de manger dans un pareil moment ; il avala une gorgée de rhum et rentra dans la grotte le cœur raffermi.
唐太斯还没吃过一点东西,但此时,他并没觉得饿;他匆忙地喝了几口朗姆酒,便又回到了洞里。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Notre amitié s'est toujours raffermie en se trempant à l'encre des défis qui nous dépassent.
我们的友谊总是通过沉浸在我们无法超越的挑战的墨墨中而得到加强。
[法国总统马克龙演讲]
Le chef d'Etat chinois s'est dit prêt à travailler avec M. Steinmeier en vue de raffermir ensemble le partenariat stratégique tout azimut entre les deux pays pour un meilleur développement.
这位中国国家元首表示,他愿意与施泰因迈尔合作,共同加强两国全面战略伙伴关系,以实现更好的发展。
[CRI法语听力]
Les massages raffermissent les muscles.
按摩使肌肉变得结实。
Nous devons renforcer nos efforts collectifs en vue de lutter contre ce phénomène et raffermir notre volonté, grâce à une base juridique claire et forte, appuyée par tous.
我们必须加强对付这种恐怖主义现象的集体努力,通过一个得到所有国家支持的明确、有力的法律框架,增强我们的意志。
De même, accroître l'accès des citoyens à l'information dont disposent les gouvernements ainsi qu'à l'éducation civique permet de créer et de raffermir leur rôle de surveillance, inexistant ou affaibli dans de nombreux pays.
在许多国家,这是一种陌生的或弱化的职能。
La communauté internationale doit raffermir les obligations de non-prolifération dans le cadre du TNP.
国际社会必须加强对《不扩散条约》的不扩散义务起巩固作用的框架。
La confiance publique dans le système commercial multilatéral s'est apparemment raffermie lorsque le Congrès des États-Unis a entériné le maintien de l'adhésion du pays à l'OMC à une majorité écrasante et approuvé l'Accord de libre-échange en Amérique centrale.
美国国会绝大多数支持美国继续作为成员留在世贸组织,并通过了《中美洲自由贸易协定》,因此打消了关于公众对多边贸易体制信心削弱这种表面看法。
Pour résoudre ces problèmes, le rapport Sutherland recommande de renforcer l'OMC sur le plan politique et de rendre ses mécanismes plus efficaces; il faudrait aussi que le rôle du Directeur général et du secrétariat soit raffermi, que les ministres s'impliquent davantage, que les réunions soient plus fréquentes et qu'un organe consultatif à composition limitée soit créé.
为了迎接这些挑战,萨瑟兰报告建议从政治上加强世贸组织并采取有效的进程,包括增强总干事和秘书处的作用,增加部长的参与和会议的次数和设立一个成员有限的协商机构。
Nous appelons tous les États à poursuivre et à intensifier les négociations multilatérales, comme agréé par consensus dans le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement et ce afin de parvenir au désarmement nucléaire sous un contrôle international efficace et de raffermir les régimes de désarmement, de maîtrise des armements et de non-prolifération au niveau international.
我们呼吁所有国家象专门讨论裁军问题的大会第一次特别会议《最后文件》(第S-10/2号决议)中以协商一致方式商定的那样进行和加强多边谈判,以期在有效的国际管制之下实现核裁军和加强国际裁军、军备控制和不扩散制度。
Cette démarche, qui participe de la réalisation des objectifs de la revitalisation du Comité, mérite d'être encouragée et raffermie.
开展这项努力是为了实现振兴反恐委员会的目标,因而理应受到鼓励和重审。
Nous appuyons les activités futures du Comité pour raffermir davantage le régime des sanctions et créer, ainsi, l'environnement hostile à la menace d'Al-Qaida.
我们支持委员会在今后的活动中进一步加强制裁制度,从而营造一种不利于“基地”组织威胁的环境。
C'est sur elles que nous devons axer nos efforts pour établir des passerelles, combler les écarts et raffermir les liens.
我们应当在这些价值观基础上进行沟通,弥合差异,加强相互联系。
Une autre possibilité serait de raffermir le Département des affaires économiques et sociales.
加强经济和社会事务部可作为又一个选择。
Le choix pourrait être notamment de raffermir la collaboration par le biais de la coopération technique entre pays en développement et de mécanismes similaires ainsi qu'au moyen de la coopération trilatérale ou triangulaire.
选择可包括通过发展中国家间合作机制和类似机制以及三边或者三角合作来加强合作。
Les gouvernements, les institutions du système des Nations Unies, les entités régionales et les organisations de la société civile devront faire preuve d'une volonté politique accrue et d'un engagement raffermi.
需要加强各国政府、联合国机构、区域机构和民间社会团体的承诺和参与,并系统地跟踪减灾投资情况。
En outre, nous sommes favorables à ce que l'autorité du Secrétaire général soit raffermie concernant la mise en œuvre de la réforme et nous saluons les efforts engagés pour accroître la transparence et la responsabilité du Secrétariat.
此外,我们支持加强秘书长在展开改革方面的权威,并欢迎旨在增强秘书处透明度和问责制的努力。
Le présent examen de ces questions facilitera la poursuite de l'appui international à la sécurité de l'Iraq et donnera au Gouvernement iraquien nouvellement élu le temps de prendre ses fonctions, d'examiner les questions constitutionnelles et de raffermir son autorité avant de s'attaquer aux problèmes tels que ceux évoqués dans la résolution.
现在处理这些问题,将推动国际上对伊拉克安全的继续支持,也将使新选举的伊拉克政府有时间就任,处理宪法问题和巩固它的权力,然后再应对诸如决议中所涉及的那些问题。
Nous réaffirmons que nous tenons fermement à renforcer l'Organisation des Nations Unies afin de raffermir son autorité et de la rendre plus efficace, et à faire en sorte qu'elle soit mieux à même de s'attaquer, conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte, à tout l'éventail des problèmes de notre temps.
我们重申致力于加强联合国,以增强其权威和效率,提高其根据《宪章》宗旨和原则有效应对当今各种挑战的能力。
Le respect de ces critères raffermirait la légitimité du statut de membre permanent.
符合这些标准可增加继续享有常任地位的合法性。
L'étude est un moyen de mobiliser l'attention sur la question, de raffermir la volonté politique au plus haut niveau, de dynamiser l'élan imprimé et de renforcer l'action concertée aux niveaux national et international.
这项研究是一种手段,可促使对这个问题的注意,加强最高层的政治承诺,以及在国家和国际各级加速推动和加强一致行动。
Selon certaines études, les femmes qui ont accès au crédit et contrôlent les revenus et l'actif ont vu leur position se raffermir au sein du ménage.
一些研究表明,由于妇女能够获得信贷,掌控收入和资产,她们在家庭中的商酌能力得到加强。
Nous encourageons les Comités et l'Équipe de surveillance à continuer d'user de l'outil des visites afin de s'assurer de la mise en œuvre des sanctions et de répondre aux préoccupations des États à cet égard et de raffermir le dialogue avec les États Membres au niveau politique.
我们鼓励委员会和监测组继续利用访问来核实制裁的实施情况,从而解决各国在这方面的关切,并加强与各会员国的政治对话。