Notre rapide passage à travers la Méditerranée ne lui avait pas permis de mettre ses projets à exécution, et il dissimulait peu son désappointement.
大概“鹦鹉螺号”船只快速地穿过地中海,使他无法实施他的逃跑计划,所以他无法掩饰他的失望。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Ils durent s’avancer assez profondément sous bois ; mais, à leur grand désappointement, ils ne virent encore aucune empreinte de pas.
他们在森林里走了一程,还是没有发现有人从这里经过的痕迹,不禁有些失望。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Son désappointement tint un moment du désespoir et de la fureur.
他的失望使他有一段时间的绝望和愤怒。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Quelle mésaventure ! pensait-il, quel désappointement ! Il avait pris pourtant toutes les précautions imaginables. La fatalité s’en était mêlée. N’importe !
“多么倒霉!”他心里想,“多么失望!”其实,他采取了一切想象得到的预防措施。只能怪命运作对了。这还不要紧!
[包法利夫人 Madame Bovary]
Quel malheur que vous soyez masqué, mon cher Albert, dit Franz, c’était le moment de vous rattraper de vos désappointements amoureux !
“你多不幸呀,阿尔贝,偏偏戴着面具!”弗兰兹说道,“这本来倒是可以弥补你过去的失意的一个机会。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Un instant cette tête demeura immobile comme un de ces reliefs de pierre qui décorent le bâtiment ; puis, avec un long soupir de désappointement la tête disparut.
他在那儿一动不动地停留了一会儿,像是那座建筑物上的石雕装饰品一样,然后,就听得一声失望的长叹,他就不见了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Ah ! ah ! murmura Monte-Cristo avec un sourire de désappointement, ce n’est qu’un voleur.
“啊,啊!”基督山带着一个失望的微笑低声说:“他原来只是一个贼!”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Il replaça le couvercle, aussi ignorant de ce que la coupe contenait après avoir remis le couvercle qu’avant de l’avoir levé, et, en reportant les yeux sur son hôte, il le vit sourire de son désappointement.
他揭开盖子,看到一种浅绿色的液体,有点像陈年的白葡萄酒,但却一点都不认得那是什么东西。他把盖子重新盖好,对于杯子里的东西,仍像看以前一样莫名其妙,于是他把目光投向了他的主人,他看到对方正在对他的失望微笑。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Qu’on juge du désappointement du détective ! Le mandat devenait inutile ! Le sieur Fogg avait quitté les possessions anglaises !
可以想见,这件事使我们这位侦探多么伤脑筋!拘票在这儿没用了,成了一张废纸!福克先生已经离开了英国的势力范围!
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Mais l’inspecteur de police laissait voir sur son visage les marques d’un vif désappointement.
这时,这位侦探脸上露着十分失望的表情。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Que l'on juge du désappointement de Fix, quand il apprit que Phileas Fogg n'était point encore arrivé dans la capitale de l'Inde.
费克斯到达加尔各答之后,他发现福克先生根本就没有来加尔各答,这时他那种失望的心情是可想而知的。
Quel fut donc leur désappointement, quand, après avoir parcouru deux milles environ, ils se virent encore une fois arrêtés par la mer sur une pointe assez élevée, faite de roches glissantes.
走了差不多两英里以后,到了一个高耸的地岬上,遍地都是又湿又滑的岩石,又被海水阻挡住了,他们不禁大失所望。
Il serait difficile de décrire le désappointement de ces quatre hommes, arrêtés dans leur oeuvre.
这四个人只好停止挖墙,他们失望的心情是难以形容的。
Mais au grand désappointement du guide, les gardes des rajahs, éclairés par des torches fuligineuses, veillaient aux portes et se promenaient, le sabre nu.
但是事实却使向导大失所望,原来土王的卫兵,正举着冒烟的火把,拿着脱鞘的军刀,警卫着庙门,并在附近来回巡逻。
Par ailleurs, tant les Chypriotes turcs que les Turcs ont exprimé leur désappointement et leur déception face aux mesures - qu'ils considèrent inadéquates - prises par l'Union européenne pour réduire l'isolement des Chypriotes turcs, résultat qu'on leur avait laissé espérer, disent-ils.
另外,土族塞人和土耳其人对于他们认为欧洲联盟没有采取充分步骤,减缓土族塞人的孤立状况表示困惑和失望,他们感到他们曾经认为会采取足够的步骤。
Après des années d'attente, la communauté internationale cède au désappointement et a commencé à douter que l'ONU, par l'entremise du Groupe de travail, puisse respecter sa promesse de réformer le Conseil de sécurité.
等待多年以后,国际社会已感到沮丧,并开始怀疑联合国通过工作组是否可以实现改革安全理事会的承诺。
Le désappointement est tout aussi grand de constater que l'Union européenne n'a pas répondu favorablement à cette proposition.
欧洲联盟没有对上述建议作出积极反应令人失望。