Mais, sur les quais, de grandes grues désarmées, les wagonnets renversés sur le flanc, des piles solitaires de fûts ou de sacs, témoignaient que le commerce, lui aussi, était mort de la peste.
但码头上,已经拆除装备的大吊车、翻在一边的翻斗车、东一堆西一堆的酒桶和麻袋都说明,贸易也因鼠疫而失去了生机。
[鼠疫 La Peste]
Au centre d'appel de Shanghai, les télétravailleurs ont témoigné d'une plus grande satisfaction au travail.
在上海的呼叫中心,远程工作者的工作满意度更高。
[« Le Monde » 生态环境科普]
De plus, une quantité raisonnable de conflits peut être bénéfique pour toi et ton partenaire, car elle témoigne d'une honnêteté et d'une communication ouverte.
此外,适度的冲突对你和伴侣都有益,因为它体现了诚实和开放的沟通。
[心理健康知识科普]
L''uchronie connaît aujourd'hui un regain d'intérêt comme en témoignent régulièrement des numéros de magazines, ou des publications plus étoffées.
人们现在正在重拾对Uchrony的兴趣,这经常被杂志或更广泛的出版物所证明。
[硬核历史冷知识]
Et puis n'hésitez pas à témoigner si vous êtes doués d'une mémoire exceptionnelle comme la romancière Amélie Nothomb ou déplorable comme mon ami Montaigne...
如果您拥有超强的记忆力,就像小说家阿梅丽·诺冬一样,或者像我的朋友蒙田一样,记忆力很糟糕。别犹豫,请来证实一下。
[Édito C1]
La veille nous étions allés au commissariat et j'avais témoigné que la fille avait «manqué» à Raymond.
前一天我们去警察局了,我证明那女人“不尊重”莱蒙。
[局外人 L'Étranger]
Le dieu déguisé était ébloui par tant de bienveillance et voulut témoigner de son affection en l'invitant à le chevaucher.
伪装的神被这样的善意弄得晕头转向,想通过邀请她骑在自己身上来表达自己的爱意。
[神话传说]
C’était par manière de se témoigner leur contentement sans faire de phrases, qu’ils plaisantaient ainsi ensemble sur la plus fine.
他们用不着斟字酌句便能表达各自的快乐,用自己独有的机智和灵巧彼此抒发诙谐与幽默。
[小酒店 L'Assommoir]
Il est évident que le travail fait patiemment en faveur du patrimoine des minorités témoigne d'un renouveau toujours possible.
很显然,为少数民族的文化遗产所进行的耐心工作证明了复兴的可能性。
[法国总统马克龙演讲]
Ses vestiges témoignent de sa splendeur passée.
它的遗迹证明了它曾经的辉煌。
[旅行的意义]
Ce vieil homme témoigne de la chute d'un empire.
这个老人见证了一个帝国的衰落。
Il a été appelé à témoigner devant la cour.
他被传唤在法庭上作证。
Votre Grande Muraille, est là pour en témoigner.Vous avez toujours voulu vous défendre des agressions extérieures, et vous concentrer sur votre unité.
你们的长城是为了证明,你们想要抵抗外部侵略以自卫,想要加强内部的团结统一。
Quelques mois avant son décès survenu le 30 avril 2007, il annonce une pause dans sa carrière, témoignant d'un état de santé fragile.
在他去世前的几个月,他宣布要暂停他的音乐事业,这也证明了其身体状况的糟糕。
Mais la vie n’y est pas toujours aussi virtuelle que cela, en témoignent, en 1987, les violentes émeutes contre les Karanes, les commerçants Indo-pakistanais.
但是,现实生活并不永远构筑在虚拟世界中,1987年,这里发生了严重的暴乱,针对印巴裔Karane的商人。
Cette phrase symbolique témoigne essentiellement de ce que pour chacun d'entre nous les signifiants préexistent au fait que nous pouvons les articuler.
这个符号性的句子本质性地见证了,对于我们中的每一个人来说,这一些能指,由于我们能够讲(链接)它们,而先于我们存在的东西。
On attend le jour où nous serons prêts. Nous irons à la cérémonie de notre mariage. Nous n'avons besoin que de nous deux. Tous les moments que nous avons passé ensemble vont témoigner pour nous.
亲爱的,因为你,我变得坚强,因为你,我不再害怕未来,尽管,未来还是布满了荆棘,我知道我们会一起走过的,我们不再是一个人.等我们都准备好的那天,我们就去那个只属于我们的婚礼,只需要我们两个人,有时间为我们见证.
Lors d’un direct télévisé au pied de l’Everest, un technicien han, victime du mal des montagnes a témoigné sa reconnaissance aux "compatriotes tibétains", qui l'ont secouru.
当电视直播摄制组到达珠峰脚下时,一个汉族的技术人员受到了高原反应的伤害,得到了“藏族同胞们”的救助,于是他向他们表示了感谢。
Ils témoignent de votre état de stress.
它们证明您很有压力。
Cette effervescence contemporaine témoigne d’une création française libre mais qui a su conserver et magnifier un héritage du luxe et de la qualité qui fait la fierté du pays depuis des générations.
当今法国时装界的繁盛不但证明了法国人自由的创造力,而且显示了他们继承与发扬前辈遗产的能力,几个世纪以来,这份注重豪华与高品质的遗产一直让法国引以为荣。
Après Rythmes humains, Rythmes urbains, la mission Le Voyage (2005-2008) témoigne une nouvelle fois de la réussite de ces échanges universitaires.
在主题摄影项目《城市节奏·人的节奏》之后,《旅程》摄影项目(2005-2008)是高校国际合作的又一次成功范例。来自中国和法国的近三十名受过摄影专业训练的学生在这个项目中将他们的艺术创作视野和实践扩展到对方的国家,并参加了一系列国际性的艺术节,如“中法文化交流之春”和“中国平遥国际摄影节”。这个项目也加强了当代中法两国文化和艺术的交流。
Quand je suis à Shanghai, je pense aussi à notre histoire commune, dont témoignent aujourd’hui encore les rues arborées de l’ancienne concession française.
在上海让我想起我们有过的共同历史,昔日法租界树木葱茏的街道今天依然见证着往事。
Et, comme le veut maintenant la tradition du 24 heures du Lac-Beauport, un enfant est venu témoigner de l'apport de la Fondation dans sa vie.
根据美港湖24小时的传统,一个孩子来到现场切实感受了儿童梦想基金会为她的生活所带来的东西。
Les autorités de Pékin pour l'instant restent discrètes, même si elles sont conscientes du problème, comme en témoigne la publication du premier rapport officiel la semaine dernière.
中央政府现在依然比较谨慎,尽管他们已经意识到了这个问题,这一点在上周公布的第一份官方报告中有所反映。
Ce n'est pas tout.Une blessure cicatrisée, dans la partie gauche du maxillaire supérieur, témoigne du coup de lame reçu en décembre 1594, lors d'une précédente tentative de meurtre.
而在上颌处专家们还发现了一个愈合了的伤疤,这是亨利四世在1594年遭遇的一次刺杀中,被刀刺中留下的痕迹。
Pourtant leur inventaire, à chaque fois particulier, témoigne des acquis de la culture de l’époque.
每一次的发掘整理都证实了那个时期文化的后天性。
Les bastides étaient aussi ouvertes au commerce comme en témoignent les célèbres arcades de Monpazier.
堡垒也早开始用作商业,就和著名的Monpazier拱廊一样。
Il était d'accord, je peux en témoigner.
他当时是同意的,我可以证明。
Les larmes ne témoignent jamais de la fierté. En les essuyant, je pourrai sourire de plus belle.
眼泪永远都不会是高傲的,抹去它,我依然可以笑得很娇媚。
Ce vieil homme témoigne la chute d'un empire.
这个老人见证了一个帝国的衰落。