A partir de 476 et de la déposition du dernier empereur Romulus Augustule, on passe à une autre période.
从公元476年起,从最后一位皇帝-罗慕洛被废除开始,我们进入了另一个时期。
[基础法语小知识]
Très bien, je vais prendre votre déposition, Madame. Assayez-vous je vous prie.
好的,我将给您录口供,女士。请坐!
[TCF听力选段训练]
Un jour tout au plus. L’arrêt sera prononcé au plus tard demain dans la nuit. Mais je n’attendrai pas l’arrêt, qui ne peut manquer. Sitôt ma déposition faite, je reviendrai ici.
“至多一天。判决书至迟在明天晚上便可以公布。但是我不打算等到公布判决书,那是毫无问题的。我完成了证人的任务,便立刻回到此地来。”
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Voulez-vous que j’écrive votre déposition ? vous la signerez.
“要不要我给你写口供?你只要签一个字就行了。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Eh ! non, Madame, ce ne pouvait plus être cela ; on ne garde pas un cadavre pendant un an, on le montre à un magistrat, et l’on fait sa déposition. Or, rien de tout cela n’était arrivé.
“啊不,夫人,那是没法做到。尸体是不能保存一年的,只要把他拿给法官看过,证据就成立了。但那种事并没有发生。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Lors de votre déposition, fournissez le code IMEI.
报案时,请提供手机序列号。
[Conso Mag]
Cette circonstance plut beaucoup à M. de Tréville, qui, de cette façon, fut certain qu’aucune suggestion étrangère ne se glisserait entre la déposition de M. de La Trémouille et lui.
这种情况,特雷维尔正求之不得,这样,在拉特雷穆耶和他的证言之间,就肯定没有旁人来进谗言了。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Or, ajouta M. Mitchell, il est constant, par la déposition d’un batelier dont le bateau a franchi Camden-Bridge à dix heures quarante du soir, que le pont a été réglementairement refermé après son passage.
“那么,”米彻尔先生又说,“还有个证明,昨晚10点40分有一只船过了康登桥,据船夫说,船一走过,桥又按规则关好了。”
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
La déposition de Babakar Diop : Dumont.
巴巴卡尔·迪奥普的证词:杜蒙。
[Lupin 绅士怪盗]
Dans la 1re déposition, il dit n'avoir rien vu, se souvenir d'un élément très important sur le contexte de la soirée, c'est que papa et maman ont fait un câlin, dans le lit avec lui.
在第一次证词中, 他说他什么也没看见, 想起了一个关于当晚背景的非常重要的元素, 那就是爸爸妈妈和他在床上拥抱在一起。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
Les entreprises avec un grand vide machines de déposition, il ya des techniciens professionnels.
公司配有大型真空镀膜机,有专业的技术人员。
La déposition du général Mercier, l'ancien ministre de la Guerre, impressionne particulièrement les juges.
前陆军部长梅西埃将军的证词尤为突出,给法官们留下深刻印象。
Le tribunal arbitral peut demander qu'un témoin ou un expert se retire pendant la déposition d'autres témoins ou experts, sauf si le témoin ou l'expert est partie à l'arbitrage, auquel cas il n'est pas, en principe, prié de se retirer.
仲裁庭可以在任何证人或专家作证时,命令其他证人或专家退出,但证人或专家为仲裁当事方的,原则上不应要求其退出。
Dix-neuf d'entre eux ont bénéficié du Programme de protection des témoins de la Cour pénale internationale; huit de ces derniers, plus vulnérables, ont été entourés, pour leur déposition, de mesures de protection à l'audience (utilisation d'un pseudonyme, altération de la voix et de l'image, huis clos partiel) et autres mesures spéciales (écran physique entre le témoin et l'accusé, autorisation de narrer librement les faits, soutien psychosocial à l'audience et fréquentes interruptions).
在证人中,19名纳入了国际刑事法院保护方案,包括8名采取庭内保护措施(例如假名、声音和面部图像扭曲以及部分非公开审讯)和其他特别措施(例如遮挡以免看到被告、允许以自由陈述方式作证、法庭内心理社会支持、时常暂停)后作证的易受伤害的证人。
Certains témoins étaient masqués aux regards du public à titre de protection, mais l'accusé et son conseil pouvaient voir tous les témoins lors de leur déposition devant la Cour et avoir connaissance de leur identité.
虽然作为保护措施将一些证人与公众隔开,但被告和辩护律师在证人作证时能在法庭看到所有证人,从而知道他们的身份。
Le Tribunal a entendu la déposition de 23 témoins à charge et de 2 témoins à décharge et Daw Aung San Suu Kyi a soutenu qu'elle n'avait violé aucune loi.
法院听取了23名控方证人和两名辩方证人的证词,而昂山素季仍坚持认为她没有触犯任何法律。
Six pays ont décrit les mesures qu'ils avaient prises pour protéger les droits des victimes au cours des procédures pénales, en adoptant des lois et en élaborant des politiques, des programmes et des directives spécifiques, par exemple en autorisant les témoignages anonymes, en prenant des ordonnances de restriction et en écoutant les dépositions de témoins en dehors du tribunal (Canada, Espagne, Finlande, Lituanie, Norvège et Pérou).
有六个国家(加拿大、芬兰、立陶宛、挪威、秘鲁和西班牙)介绍了它们所采取的相关措施,这些措施的目的是,通过立法、具体政策、方案和准则来保障受害人在刑事诉讼期间的权利,包括为此允许匿名作证、颁发禁止令和在法院外听取证人的证言。
L'Association chinoise pour les Nations Unies fait savoir que la Cour suprême a formulé des instructions précises selon lesquelles les témoignages des suspects, les dépositions des victimes et les aveux des inculpés seraient invalidés s'il était démontré que ces renseignements ont été obtenus par la torture, la menace, les fausses promesses, la tromperie ou autres moyens illégaux.
中国联合国协会称,最高法院颁布了明确指示,如果有切实证据表明证人证词、受害人陈述以及被告供词通过系酷刑、威胁、引诱、欺骗或其它非法手段取得,则为无效。
En vue d'accélérer encore les débats, elle présentera, chaque fois que possible, des déclarations écrites : cela réduira le nombre de témoins qui seront appelés à la barre ou, pour ceux qui viendront déposer, raccourcira la durée de leur déposition.
作为缩短审判时间的另一项步骤,检方将尽可能利用书面证词来减少审判过程中亲自听取证人证词的做法,并减少证人的口头证词。
Elle a aussi admis les dépositions de 14 témoins sans demander leur contre-interrogatoire.
此外,分庭接受14名证人的证词作为证据,而不需要他们出庭接受交叉诘问。
Conformément à des ordonnances rendues par la Chambre de première instance, une soixantaine de dépositions seront présentées sous forme écrite, et 30 témoins dont les déclarations écrites seront présentées au lieu et place de leur interrogatoire principal comparaîtront uniquement pour être contre-interrogés.
根据审判分庭的命令,约60名证人的主证将以书面形式提出,另外30名证人的证据将以书面陈述形式提出,只要求这些证人出庭接受交叉诘问。
Il ressort de la décision du tribunal que celui-ci a constaté des contradictions manifestes entre les circonstances du vol à main armée telles que décrites dans l'acte de mise en accusation de M. Ashurov et la déposition faite par M. Sulaymonov à l'audience.
从这项决定中得知,法院认定Ashurov的起诉书中所描述的武装抢劫情况和Sulaymonov在法院的证词之间有明显的矛盾。
Il n'a pas tenu compte des preuves écrites produites par la défense, ni des dépositions des témoins à décharge, et a fondé sa décision sur les aveux de M. Ashurov, qui avaient été obtenus sous la contrainte.
法庭不理睬辩护方的存证文献和辩护方证人的证词,只是以强迫Ashurov招认的供状作为判决的依据。
Affirmer que cette affaire pouvait être traitée rapidement parce qu'elle impliquait «l'appréciation des dépositions orales d'un très petit nombre de personnes», comme il est dit au paragraphe 9.4 des constatations du Comité, ne tient pas compte de la difficulté qu'il y a à évaluer des faits délicats qui se sont produits dans l'intimité d'une famille, et le traumatisme que peut causer aux enfants la procédure même de l'enquête.
认为这一案例可以很快处理,因为据说它只涉及“对有限的少数几人的口头证词进行评估”(见委员会意见第9.4段)而且没有顾及在评估家庭的私人环境里所发生的疑难事实所涉及的困难,也没有顾及调查过程本身可能对子女造成的创伤。
Le président du tribunal n'a pas attaché d'importance aux contradictions entre les dépositions des différents témoins.
主审法官对不同证人证词中的矛盾之处 没有给予重视。
4 L'État partie relève que les allégations de Chikunov quant au recours à des méthodes d'investigation illégales après son arrestation ont été examinées et réfutées pendant le procès lui-même, puisque le tribunal a interrogé les fonctionnaires du Ministère de l'intérieur et que tous ont assuré qu'au cours de l'enquête, notamment lors de la vérification de sa déposition faite sur les lieux du crime, le fils de l'auteur avait, de son plein gré et sans qu'aucune contrainte ne soit exercée sur lui, expliqué les circonstances des meurtres et révélé l'emplacement de l'arme du crime.
4 缔约国指出,Chikunov关于他被捕后使用了非法手段对他进行调查的指控在审判过程中已受到审查和驳斥。 为此法院讯问了内政部的官员,他们都作证表示,在调查过程中,包括在犯罪现场对他的证词进行核实的过程中,提交人的儿子都是自愿地并在没有受到任何胁迫的情况下,解释谋杀的经过并说出犯罪武器的隐藏地点。
Il ajoute que le paragraphe 3 e) de l'article 14 a été violé dans la mesure où les dépositions des témoins en faveur de son fils ont été rejetées sous prétexte qu'elles étaient fausses.
他还说,有利于他儿子的证人证言没有被采信,借口只不过是这些证言是假的。
12 Askarov et les frères Davlatov auraient aussi été victimes d'une violation du paragraphe 3 e) de l'article 14 du Pacte, dans la mesure où les dépositions faites en leur faveur par les témoins ont été simplement rejetées comme «fausses».
12 据称,Askarov和Davlatov兄弟在不符合第十四条第3款(庚)项规定的审判之后被判处死刑,这侵犯了他们在第六条第1和第2款下享有的权利。
Leur culpabilité a été établie sur la base non seulement des aveux faits au cours de l'enquête préliminaire mais aussi de nombreux témoignages, des résultats de plusieurs séances d'identification, de confrontations directes, des éléments issus de la reconstitution du crime et de la vérification des dépositions sur la scène du crime, de saisies d'armes à feu et de munitions (balles), des conclusions de plusieurs médecins légistes et criminologues, ainsi que d'autres éléments de preuve.
定罪的依据并不仅仅是他们在初步调查过程中的认罪,而且还有许多证人证言的证实、数次列队指认的记录、当面对质、犯罪现场模拟记录以及在犯罪现场核实证词、缴获的枪支弹药(子弹)、若干法医和刑事专家的结论以及收集到的其他证据。
Il affirme que lors de l'appréciation des éléments de preuve, le tribunal a violé le principe de l'égalité des armes, toutes les dépositions de la partie lésée ayant été pleinement prises en compte bien qu'elles aient été souvent contradictoires et plusieurs fois modifiées durant l'enquête préliminaire.
他争辩说,法院对证据的评估违反了“平等武装”的原则,因为受害方提供的所有证词都被完全接受,虽然往往是矛盾的,而且在初步调查期间几经修改。