Ma voisine rouvrit sa fenêtre et se proposa de faire également entrer mon invité par son jardin. Cette aimable contribution la ravissait, ajouta-t-elle, si l'on pouvait éviter ainsi de réveiller tout le voisinage.
我的邻居打开了窗,建议我的来访者同样从她家花园穿过去。她表示非常乐意帮这个忙,只要他不把整条街的邻居都吵醒就好。
[《第一日》&《第一夜》]
Et il y a dans le voisinage un supermarché avec boucherie, boulangerie, épicerie.
附近还有超市,肉店,面包店,杂货店。
[新公共法语初级]
On a des petites filles du voisinage qui n'arrêtent pas de sonner à notre porte depuis ce matin.
邻居是一些小女孩,她们从早上开始就在不停的按我们家的门铃。
[Natoo]
Pas de hardiesse qui ne tressaille et qui ne sente le voisinage de l’angoisse. On éprouve quelque chose de hideux comme si l’âme s’amalgamait à l’ombre. Cette pénétration des ténèbres est inexprimablement sinistre dans un enfant.
胆壮的人也会战栗,也会有祸在眉睫之感。人们会惴惴不安,仿佛觉得自己的灵魂已和那黑暗凝固在一起。对一个孩子来说,黑暗的那种侵袭会使他感到一种无可言喻的可怕。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Il conclut en soulignant que le tueur est sûrement perçu par son voisinage comme un homme inoffensif mais quelque peu étrange.
他最后指出,凶手可能被邻居认为是一个不伤害别人但有些奇怪的人。
[Pour La Petite Histoire]
Eh bien, messieurs ! je serai le troisième curé, de quatre-vingts ans d’âge, que l’on destituera dans ce voisinage.
“好吧,先生们!我已经八十岁了,我将是附近第三个被撤职的本堂神甫。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
En sortant du vieux logis, Nanon, qui était aimée de tout le voisinage, ne reçut que des compliments en descendant la rue tortueuse pour se rendre à la paroisse.
人缘很好的拿侬从老屋里出来,走下弯弯曲曲的街,上教堂去的时候,一路受到人家祝贺。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
M. l’évêque en venait à bout. Il allait à pied quand c’était dans le voisinage, en carriole quand c’était dans la plaine, en cacolet dans la montagne.
如果是在附近,他就步行;在平原,坐小马车;在山里,就乘骡兜。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
La Barbe bleue, pour faire connaissance, les mena, avec leur mère et trois ou quatre de leurs meilleures amies et quelques jeunes gens du voisinage, à une de ses maisons de campagne, où on demeura huit jours entiers.
蓝胡子为了讨好她们,邀请她们母女三人到他乡间的别墅里小住,还请了一些好友和附近的年轻妇人来作陪。
[夏尔·佩罗童话集]
Mais le percepteur, qui tous les jours y dînait, se plaignit avec amertume d’un tel voisinage. Alors on transporta Hippolyte dans la salle de billard.
不过税务员在这里一天三餐,对这样的邻人深表不满。于是又把伊波利特搬到台球房去。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Au cours des deux dernières années, par le biais de notre vaste publicité et de promotion ont été mis en place à Ningbo dans le voisinage de la première base de clientèle solide.
近两年来,通过我们的广泛宣传和推广,已经在宁波一带建立起初步稳固的客户群。
Et cependant, dans le voisinage, il y avait -- suivant l'expression des astronomes -- un astre troublant qui aurait dû produire certaines perturbations sur le coeur de ce gentleman.
但是在它旁边现在有一颗被天文学家称为“扰他”的女星,它本应该会在这位绅士的心中引起一些紊乱。
L'entreprise est située dans le voisinage de l'Ouest de la région du lac West Lake Road, l'ancienne Tun Tan-feng, 808 Industrial Park, le trafic est pratique.
公司坐落在邻近西子湖畔的西湖区古墩路808号丰潭工业园,交通十分便利。
Toutefois, si les boulons de fixation Luo Kong et autour du site de graves fissures dans le voisinage, il convient de remplacer le bloc-cylindres ou de la culasse.
但是如果螺孔周围及螺栓紧固部位附近龟裂现象严重时,应更换缸体或缸盖。
Il nous faut régler les troubles du voisinage, vivre en bonne intelligence avec les voisins.
我们应该好好解决邻里之间的不和,跟邻居之间相处融洽。
L'entreprise est située dans le voisinage de l'Ouest de la région.
这个企业坐落于临近这个地区西边的地方。
Situé dans le Guangxi étape Hezhou huit domaines, qui sont facilement accessibles, 323 State Road, Canton-haute-vitesse, haute-vitesse Wu Gui dans le voisinage de l'installation par.
位于广西贺州市八步区,交通便利,323国道、广贺高速、桂梧高速均在厂区附近经过。
Le démarrage précoce, le soutien de l'Etat, dans le voisinage du Sud du Jiangsu et du Zhejiang a vu des hommes d'affaires des chances, l'occupation rapide du marché.
创业初期,由国家支持,江浙一带南方商人看准商机,迅速占领市场。
L'ONUDC maintiendra son appui aux gouvernements dans l'application de la Déclaration sur les relations de bon voisinage.
毒品和犯罪问题办事处将继续支持各国政府执行《睦邻关系宣言》。
Ces dernières années, Israël s'est efforcé de jeter les bases de la paix dans la région, en se fondant sur une réconciliation historique englobant les notions de compromis, de confiance mutuelle et de respect, de frontières ouvertes et de bon voisinage.
近年来以色列本着妥协、互信和尊重的精神,采取历史性的和解措施,开放边界,睦邻友好,努力为本区域的和平打下基础。
Celle-ci se doit de continuer de soutenir les efforts que déploie ce pays pour résoudre les multiples problèmes qui se posent dans les domaines particulièrement déterminants que sont la sécurité et la défense, l'installation et la consolidation des institutions politiques, de la fonction publique et de l'amélioration et du maintien des rapports de bon voisinage avec l'Indonésie et l'Australie.
国际社会必须继续支持该国为解决其在安全与国防、建立和巩固政治机构、公务员制度以及改善和维持同印度尼西亚和澳大利亚的友好睦邻关系等特别重要领域所面临的许多问题正在进行的努力。
Le déploiement des éléments de la MUAS, qui ont engagé des opérations se déroulant 24 heures sur 24 dans certaines localités, a également permis d'améliorer considérablement la sécurité dans les camps abritant des personnes déplacées et dans leur voisinage immédiat.
非盟驻苏特派团部署了民警部门,某些地点的民警开始24小时执勤,这也有助于大大改善境内流离失所者营地及其周围地区的安全。
L'égalité souveraine des nations, la promesse de vivre en paix dans un esprit de bon voisinage et la condamnation de l'usage de la force des armes, sauf dans l'intérêt commun, tels sont les précieux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, auxquels aspirait la jeune République d'Islande.
《联合国宪章》所规定的国家间主权平等、作为友好邻邦而和平相处的远景以及谴责为了共同利益之外的使用武力的做法,都是新生的冰岛共和国愿意赞同的重要原则。
Le rôle du voisinage, des relations de clientélisme, le dynamisme du secteur informel, la présence de groupes organisés de jeunes, de religieux et de femmes qui ont tous une influence sur les possibilités d'habilitation des collectivités sont aussi des questions structurelles.
继后,发言者找出了一些促进向社会各界授权的方法。 所查明的结构问题包括邻里小区的作用、委托人关系的存在、非正式部门的活力,以及有组织的青年、宗教和妇女团体的存在等,所有这些都影响着向社会各界授权的潜力。
La diversité culturelle a été jugée importante pour améliorer les rapports de bon voisinage.
在提升社区环境方面,考虑文化多样性是十分重要的。
L'histoire des relations entre les deux pays démontre la viabilité des normes et principes énoncés dans la présente déclaration et montre qu'il est possible sur cette base de développer effectivement des relations de bon voisinage, d'amitié et de coopération et de résoudre divers problèmes.
中俄关系的实践印证了本声明所述原则的生命力,同时表明,在此基础上可以有效发展睦邻友好合作关系,解决各种问题。
Une façon de procéder, très courante en Europe centrale et en Europe orientale, consiste pour les États à conclure des traités ou autres arrangements bilatéraux de relations de bon voisinage fondées sur les principes de la Charte et sur le droit international relatif aux droits de l'homme s'engageant à la fois en faveur d'une stricte non-ingérence et de l'instauration d'une coopération visant à favoriser les conditions propices au maintien de l'identité de groupe et aux contacts transfrontières entre les personnes appartenant à des minorités.
中欧和东欧所用的一种办法是各国在《宪章》的原则和国际人道主义法的基础上就睦邻友好关系缔结双边条约或作出其他安排,将严格的不干涉的承诺与促进有关条件,以维护群体特征和在属于少数群体的人跨界接触方面开展合作的规定结合起来。
Toutefois, conformément à l'Article 74 de la Charte des Nations unies, l'Espagne à l'obligation de conduire ses relations avec tous les territoires visés au Chapitre XI, y compris Gibraltar, sur la base du bon voisinage.
但是,西班牙必须按照《联合国宪章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合国宪章》第十一章规定的所有领土发展关系。
La République de Moldova et la Géorgie affirment qu'il convient de prendre des mesures économiques et politiques multiformes contre le séparatisme armé, afin de permettre à ces deux pays de s'intégrer à l'Europe élargie et de renforcer leur coopération dans le cadre de la nouvelle politique de voisinage engagée par l'Union européenne.
摩尔多瓦共和国和格鲁吉亚申明必须采取多层次的经济和政治措施反对武装分裂主义,使我们两国得以融入大欧洲,特别是加强在欧洲睦邻政策框架内的合作。
Le règlement du conflit qui l'oppose à l'Azerbaïdjan sur la base de la Charte des Nations Unies, des principes de l'OSCE et du droit international, du retrait des forces d'occupation des territoires azerbaïdjanais, du rétablissement de la souveraineté de l'État sur tout le territoire de l'Azerbaïdjan et du retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers permettraient l'instauration d'une paix durable entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan et le rétablissement de relations de voisinage normales entre nos peuples.
根据《联合国宪章》、欧安组织的各项原则以及国际法解决亚美尼亚-阿塞拜疆冲突,占领部队撤出我国领土,恢复阿塞拜疆整个领土的国家主权,所有的难民和国内流离失所者返回他们的家园,才能够建立亚美尼亚和阿塞拜疆之间的持久和平,恢复两国人民之间的正常邻国关系。