Ben, matériellement des fois, c’est un peu compliqué.
嗯,实际上有时是有点复杂。
[Réussir le DALF C1-C2]
L’avocat avait établi que le vol de pommes n’était pas matériellement prouvé. — Son client, qu’en sa qualité de défenseur, il persistait à appeler Champmathieu, n’avait été vu de personne escaladant le mur ou cassant la branche.
这律师认定偷苹果的事没有具体的事实证明。他以辩护人的资格,坚称他的主顾为商马第,他说并没有人看见他亲自跳墙或攀折树枝。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Avec ce seul préambule, Benedetto était à jamais perdu dans l’opinion publique, en attendant qu’il fût puni plus matériellement par la loi.
单凭这一份起诉书不用等到宣判,大家就认为贝尼代托已经完蛋了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Marius n’avait pas matériellement le temps de descendre de la commode, d’aller jusqu’à son lit et de s’y cacher.
马吕斯说什么也来不及跳下抽斗柜,再去躲在床底下。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Mais, au bon vieux temps, la capitale avait peu de tête ; elle ne savait faire ses affaires ni moralement ni matériellement, et pas mieux balayer les ordures que les abus.
但在淳朴的古代,首都不论在精神上和物质上都还不大有头脑,垃圾和流弊一样,却未能得到铲除。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Il peut se dire de l'individu, préparer moralement, matériellement prêt au départ, prêt au sacrifice.
它可以指人,在物质准备和思想上做好了准备:准备出发,准备献身。
[Merci Professeur]
C'est au sens le plus profond du terme : riche des relations, mais riche, aussi, matériellement.
它在最深层的意义上是:丰富的关系,但丰富,也,物质。
[TEDx法语演讲精选]
Sur cette place, malgré le froid mordant, des dizaines d'habitants qui ont tenu à donner du temps et à aider matériellement les rescapés.
在这个广场上,尽管寒冷刺骨,仍有数十名居民愿意付出时间并提供物质帮助幸存者。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
Alors, on s’aperçoit que là, on est fécond, on s'enrichit autrement que matériellement. Je pense que le monde du travail va être envahi par cela. Ce ne sera pas le grand soir, mais ce sera peut-être très productif.
然后,我们意识到,在那里,我们是富有成果的,我们丰富自己,而不是物质。我认为工作世界将被这个入侵。这不会是大晚上,但它可能非常有成效。
[ABC DALF C1/C2]
Il est matériellement extrêmement compliqué pour l'agent de faire son travail à la fois d'ouverture, de contrôle des accès, de régulation et, dans le même temps, de visionner de façon parfaite 54 caméras.
- 对于代理商来说,完成他的开放,访问控制,调节以及同时完美地查看54个摄像头的工作在实质上非常复杂。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年3月合集]
C'est matériellement impossible.
这实际上是不可能的。
Pour établir son plan annuel de travail, il tient compte des facteurs suivants : les risques auxquels l'Organisation est matériellement et moralement exposée; les demandes de services qui découlent de décisions de l'Assemblée générale ou ont été adressées au BSCI par les départements et bureaux; les principaux postes de dépense figurant au budget; les activités nouvelles qui n'ont encore jamais été auditées; les domaines définis comme prioritaires par le Secrétaire général.
制订年度工作计划时考虑到下列因素:联合国的资源和声誉面临的风险;大会的授权;各部厅要求进行监督的申请;大笔预算项目;早先未进行监督的新活动;秘书长的优先领域。
Arrangements impliquant l'AIEA : L'AIEA pourrait matériellement détenir le droit de propriété et distribuer les matières, ou bien elle pourrait passer un accord avec un État ou plusieurs États afin que ce soit eux qui fournissent les matières ou les services sur ses instructions.
iii. 与原子能机构有关的安排:原子能机构可实际有权分配这种材料。 或者,原子能机构也可与一国或多国缔结协定,按照原子能机构的要求由有关国家提供这种材料或服务。
Cela étant, il lui est matériellement impossible d'examiner à fond chacun de ces budgets.
同时,让本委员会深入审议每一个维持和平预算是不可行的。
Intensifier les efforts de la communauté internationale visant à développer et à mieux élaborer les mécanismes permettant aux Etats d'honorer pleinement leurs obligations qui découlent des résolutions 1267 et 1373 du Conseil de Sécurité des Nations Unies, en gelant sans délai les avoirs des terroristes et de ceux qui les soutiennent matériellement.
重振国际社会的努力,制定和改进各种机制,使国家得以充分履行联合国安全理事会第1267和第1373号决议规定的义务,毫不迟延地冻结恐怖分子和向其提供物质支持者的资产。
En ce qui concerne les contrats conclus à des fins personnelles, ils représentent une part du volume du commerce électronique, ou plutôt, on peut dire que les personnes naturelles sont celles qui ont le plus besoin d'être intégrées à un système international car elles représentent les parties qui sont le moins en mesure d'effectuer des mouvements internationaux, qui sont matériellement les plus faibles et qui sont les plus ignorantes des règles du commerce international.
关于个人合同,它们代表了电子商务业务量的一部分,或者可以说,自然人是最需要被纳入国际组织的管辖范围的,因为他们是最难以进行国际流动、实质力量最弱和对于国际贸易规则最不了解的一方。
La communauté internationale devrait contribuer matériellement et par un soutien politique aux mesures relatives à la justice en transition, et examiner notamment la question de l'impunité.
国际社会应当从政治上和物资方面帮助执行过渡司法措施,包括消除有罪不罚现象。
S'agissant de la question cruciale des activités de colonisation israélienne dans les territoires occupés, le Conseil européen a encore constaté, et je cite, que « la politique de colonisation constitue un obstacle à la paix et menace de rendre matériellement impossible toute solution fondée sur la coexistence de deux États ».
关于以色列在被占领土从事殖民活动这一关键问题,欧洲理事会注意到,“殖民政策是和平的障碍,可能使任何基于两个国家共存的解决方案几乎成为不可能”。
Que l'on mette en place, dans le cadre de ce réseau, un système d'alerte précoce qui permette d'éviter l'escalade des conflits locaux et d'appuyer moralement et matériellement les groupes de la société civile dont la sécurité est menacée.
作为这个网络的一部分,建立一个“早期预警系统”,以帮助在地方冲突升级之前予以化解,并使之成为向面对压制的民间社会团体提供道义和物质支持的渠道。
2 L'État partie fait valoir que, quand les auteurs ont présenté en première instance une demande de paiement d'heures supplémentaires, ils auraient dû justifier matériellement et juridiquement du caractère d'heures supplémentaires des heures en question.
2 缔约国认为,当提交人就加班时间向一审法院提交申请时,他们本应该为所涉时间的确属于加班时间提供实际和法律证据。
Les orphelins et les enfants confiés au système de protection sociale sont encore plus menacés que les enfants de familles pauvres, parce que tous ces systèmes sont matériellement trop faibles pour pouvoir prendre soin d'eux convenablement.
比贫困家庭儿童所面临威胁更大的是孤儿以及由社会福利体制委托照管这些儿童的人,因为所有这些社会福利体制物资质条件太薄弱,无法提供适当的照管。
Des enquêtes sur le terrain ont souligné qu'il importait de venir en aide matériellement à ces enfants, ce qui posera de gros problèmes aux deux partenaires.
外地审查也凸现了向这些儿童的生活提供支助的重要性,这对合作伙伴是一项重大挑战。
Concentrons-nous véritablement sur les questions stratégiques qui se posent et œuvrons ensemble à élever notre civilisation humaine, matériellement, spirituellement et dans une solidarité pacifique.
让我们切实将关注点放在当前的战略问题上,并和平地团结在一起,为从物质上和精神上推进人类文明而努力。
Une communication peut être matériellement reçue par le destinataire, c'est-à-dire arriver sur le serveur à l'adresse électronique indiquée.
一项通信可能已被收件人实际收到,即该通信可能已抵达有关电子地址的服务器。
L'existence du mur sur des terres palestiniennes et la poursuite des activités israéliennes illégales d'implantation de colonies dans tout le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, entravent sérieusement les efforts visant à régler le conflit et pourraient rendre une solution à deux États matériellement impossible.
在巴勒斯坦土地上修建隔离墙以及以色列在包括东耶路撒冷在内的整个被占巴勒斯坦领土上持续开展的非法定居活动严重阻碍了解决冲突的努力,有可能从实际上使两国解决方案根本无法实施。
Cela signifie que les deux époux doivent s'entraider moralement et matériellement, contribuer à la satisfaction des besoins familiaux, ainsi de suite.
这意味着配偶双方必须在精神和物质方面相互支持,并为满足家庭的需要共同努力等。
Le Code civil établit les devoirs pour les époux de prendre soin l'un de l'autre, non seulement moralement mais aussi matériellement.
《立陶宛共和国民法典》规定配偶双方不仅在精神方面,而且在物质方面有相互支持的义务。
Dans le but de protéger l'intérêt public, l'État réglemente certaines relations sur une base obligatoire et ne permet pas aux parties ayant des relations familiales de changer ces règles par consentement mutuel (par exemple le devoir d'élever les enfants, le devoir des conjoints de s'aider moralement ou matériellement, de faire des contributions mutuelles afin de satisfaire des besoins familiaux, etc.), tandis que certaines relations familiales ne se développement que sur la base prévue par la loi ou sanctionnée par l'État.
为保护公共利益,国家对一些关系(如,培养孩子的义务,配偶一方在精神和物质上给另一方以支持的义务,为满足家庭需要共同努力的义务等)做出强制性调整,不允许家庭关系当事人以一致同意的方式进行改变,而有些家庭关系只能在法律规定的基础之上成立或由国家批准。
La CNUCED fournissait un appui particulièrement important aux négociations: c'était l'organisme le plus présent non seulement moralement, mais encore matériellement. Elle veillait à la coordination, fournissait des conseils et des informations et aidait les pays en développement à acquérir les compétences nécessaires ainsi qu'à se familiariser avec les leçons de l'expérience acquise dans d'autres instances.
在对谈判提供实质性支助方面,大家认为贸发会议的作用特别重要:它无论是在活力和具体作用上它都是一个最实在的组织:协调和提供建议和资料、协助发展中国家获得必要的专业知识并使它们掌握在其他相关谈判和论坛上获得的经验。
Les participants ont défini la sécurité alimentaire comme étant une situation dans laquelle chacun a à tout moment accès, matériellement et économiquement, à une alimentation sûre, suffisante et nutritive correspondant aux besoins de l'organisme et aux préférences individuelles pour pouvoir mener une vie saine et active.
与会者将食品安全定义为这样一种状态:全体人民在所有时间内在物质上和经济上都能得到足够、安全和有营养的食物,以满足其营养需要和偏爱,以便实现一种积极和健康的生活。