Sa plaisanterie le fit éclater de rire.
他开了个玩笑,自己也咯咯地笑开了。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Ici éclate dans tout son jour la présomption de Julien.
此时此刻,于连的自负暴露无遗。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Le contentement de Javert éclata dans son attitude souveraine. La difformité du triomphe s’épanouit sur ce front étroit. Ce fut tout le déploiement d’horreur que peut donner une figure satisfaite.
沙威的喜色因傲慢的态度而更明显,扁窄的额头因得胜而变得难看。那副沾沾自喜的面孔简直是无丑不备。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Tu as l'impression que tout va éclater et puis poum, ça se ferme.
你觉得就要爆炸了,然后,嘭,又关闭了。
[C'est la Vie !]
Il ne put rien dire de plus. Il éclata brusquement en sanglots. la nuit était tombée.
他无法再说下去了,突然泣不成声。夜幕已经降临。
[小王子 Le petit prince]
Et si la planète est trop petite, et si les baobabs sont trop nombreux, ils la font éclater.
如果星球很小,而猴面包树很多,它就把整个星球搞得支离破碎。
[小王子 Le petit prince]
Ah, je parie que la prochaine qui éclate c'est celle-ci.
我打赌它马上就会破掉。
[Trotro 小驴托托]
Merci beaucoup Brigitte, merci beaucoup à tous les participants, c'était vraiment l'éclate.
感谢Brigitte,感谢所有的参与者,真的太棒了。
[法国青年Cyprien吐槽集]
En traversant les plantes, cette vapeur a la propriété à la fois de faire éclater les micro-poches d'huile essentielle contenue dans les calices de fleurs de lavande, et ensuite cette vapeur d'eau va entrainer avec elle cette huile essentielle.
在这过程中,蒸汽具有以下特性:同时使薰衣草花萼中的精油微囊破裂。之后,水蒸气会携带精油。
[En Provence]
Et donc c'était il y a une dizaine d'années, je dirais que c'est là que j'ai commencé vraiment à m'éclater, à faire des choses passionnantes, et peut-être à devenir un peu plus humaine.
所以十年前,我真的开始很开心,可以做我要做的事,那些我热衷的事,可以变得更接近人。
[TEDx法语演讲精选]
L'orage va bientôt éclater.
暴风雨就要来了。
Les trompettes des Prussiens qui revenaient de l’exercice éclatèrent sous nos fenêtres.
普鲁士战士的练完回营的号声正在我们的窗户下回响。
J’allais serrer la main de mon compagnon de voyage et je le cherchais en vain des yeux parmi les convives, quand un rire général éclata sur tous les visages.
我瞧见大卫身旁,站着的不是他那儿子还是侄子,却是个漂亮的罗马姑娘。
L’hebdomadaire libanais pro-syrien, Al Shiraa, fait éclater l’affaire des ventes d’armes secrètes des Etats-Unis à l’Iran.
亲叙利亚的黎巴嫩周刊《船桅》爆出美国向伊朗秘密出售武器。
Le cardinal éclata de rire.
红衣主教一听,纵声大笑。
Alex : Attends, tu rigoles. Attends, je vais te les éclater.
等下,你开玩笑吧,等等,我帮你把他们弄掉。
Et si la planète est trop petite, et si les baobabs sont trop nombreux, ils la font éclater.
它的树根能把星球钻透,如果星球很小,而猴面包树很多,它 就把整个星球搞得支离破碎。
Donc, comme deux pierres est venu sur le même, comme, un bouquet d'étincelles de lumières dans ses paroles éclata.
于是,就像两块同样的石块碰到一起一样,一束启蒙的火花从他的话语里迸发出来。
À la tombée de la nuit , un orage éclate soudain.
夜幕降临了,突然暴风骤雨忽起。
Chants et cris éclatèrent de nouveau.
锣声、歌声、叫喊声又喧嚷起来。
Les diamants éclatent de toutes parts.
钻石光芒四射。
Idéal pour décorer la maison. Attention à ne pas les faire éclater !
气球是装饰家的理想(选择)。小心别把它们弄炸了啊!
Puis-je éclater les murs ?
哇!那我能打穿墙壁吗?
Le gel a fait éclater les tuyauteries.
冰冻使水管裂开。
Vin qui présente un dégagement régulier de gaz carbonique, sous forme de bulles, qui viennent éclater àla surface du vin. Les vins mousseux et pétillants sont des vins effervescents.
一种持久释放碳酸气的葡萄酒,有气泡,在酒的表面破裂。气泡酒和冒泡酒都属于起泡酒。
Au même moment, les trompettes des Prussiens qui revenaient de l’exercice éclatèrent sous nos fenêtres...M.Hamel se leva, tout pale, dans sa chaire.
与此同时,普鲁士战士的练完回营的号声正在我们的窗户下回响……阿麦尔教师从椅子上站了起来,面色非常惨白。
A cette voix, je lui dis: boisson avril. Après un certain silence, elle éclate enfin et profite de cette minute, jurant comme une charretière.
听到这个声音我就对大包说了声愚人节快乐。大包沉默了一会儿以后终于利用这剩下的一分钟不到的时间破口大骂。
Yao se troubla, puis éclata de rire.
姚有些局促不安,而后放声大笑。
Mais tout le monde se trompe, les militaires comme les autres. L'Affaire Dreyfus éclate brusquement deux jours plus tard.
可是,军人和其他人都失算了。事隔两天,徳雷福斯风波突然又起。
Comme si je n'étais pas une bulle éclater.
仿佛我就是一颗不会破灭的泡泡。