Cette figure eût eu plus de gravité, sans la finesse extrême qui apparaissait dans certains traits, et qui fût allée jusqu’à dénoter la fausseté, si le possesseur de ce beau visage eût cessé un instant de s’en occuper.
如果不是某些线条显露出一种极端的精明,这张脸会更庄重些;如果这张漂亮面孔的主人万一有一刻走神的话,这种极端的精明会显露出一种虚伪。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Alors, certains croient dénoter des pommes, d'autres betteraves. Donc nous, on va avoir un petit boudin avec des petits cigares qui seront aux pommes et à la betterave.
因此,有些人搭配苹果,有些人搭配甜菜。而我们会把这些食物做成卷饼,里面有苹果和甜菜。
[Food Story]
Y sont-ils ? y sont-ils ? d’un son de voix qui dénotait une sorte de peur panique.
“在那里吗?在那里吗?”问话的声音显出他惊慌得厉害。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Tous les auditeurs firent malgré eux un bond qui dénotait la préoccupation que le récit de Morcerf avait infiltrée dans leurs âmes. Albert lui même ne put se défendre d’une émotion soudaine.
每个人都情不自禁地吃了一惊,这证明马尔塞夫的一番叙述已给了他们很深刻的印象,连阿尔贝自己都感到突兀。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Là, un domestique lui remit le Times non coupé, dont Phileas Fogg opéra le laborieux dépliage avec une sûreté de main qui dénotait une grande habitude de cette difficile opération.
在大客厅里,侍者递给福克一份还没有裁开的《泰晤士报》。于是他就用熟练的双手,按版裁开,这原是一件挺麻烦的事,但从他的动作可以说明他已经是驾轻就熟习以为常了。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Quant au capitaine Speedy, il était tout bonnement enfermé à clef dans sa cabine, et poussait des hurlements qui dénotaient une colère, bien pardonnable, poussée jusqu’au paroxysme.
至于船长斯皮蒂呢,他已经被十分稳妥地关在船长室里了,门外还上了锁。他在里头大喊大叫,几乎都气得发疯了。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Dans la chambre à coucher, un coffre-fort de moyenne grandeur, que sa construction défendait aussi bien de l’incendie que du vol. Point d’armes dans la maison, aucun ustensile de chasse ou de guerre. Tout y dénotait les habitudes les plus pacifiques.
在他卧室里面,有个不大不小的保险柜,制造得非常坚固,既能防火,又可防贼。在他住宅里面,绝无武器,无论是打猎用的,或者是打仗用的,统统没有。这里的一切都标志着主人的好静的性格。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Par exemple, des indices faciaux tels que le sourire traduisent le bonheur, le froncement des sourcils dénote la confusion, et le fait de se mordre les lèvres signifie que tu es inquiet, anxieux ou stressé.
比如,微笑等面部暗示表示快乐,皱眉表示困惑,咬嘴唇表示你很担心、焦虑或者有压力。
[心理健康知识科普]
Sa bouche ouverte démesurément, ses yeux fulgurants sous la lentille de ses lunettes, sa tête remuant de haut en bas, de gauche à droite, toute sa posture enfin dénotait un étonnement sans borne.
他咧开了嘴,眼睛在眼镜后面炯炯发光,他的头上下左右摆动着,他的全部表情都显出极度的惊奇。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
À la première vue, rien ne dénotait donc le cardinal, et il était impossible à ceux-là qui ne connaissaient point son visage de deviner devant qui ils se trouvaient.
第一眼看上去,没有任何特征表明他是红衣主教,因此,不认识他的相貌的人,根本不晓得自己面前这个人是谁。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
En cela, il dénotait parmi les autres enfants très sages.
在这方面,在其他孩子中,他表现得非常明智。
Là, un domestique lui remit le Times non coupé, dont Phileas Fogg opéra le laborieux dépliage avec une sûreté de main qui dénotait une grande habitude de cette difficile opération.
在大客厅里,侍者递给福克一份还没有裁开的《泰晤士报》。于是他就用熟练的双手,按版裁开,这原是一件挺麻烦的事,但从他的动作可以说明他已经是驾轻就熟习以为常了。
Dans une soirée, sa beauté apprêter dénote les garçons sont insignifiants, pennsylvanie à regarder elle ravissement», «elle le ministre».
在晚会上,她的姿色打扮显得十分出众,“男宾都望着她出神”、“部长也注意她”。
Son attitude dénote un grand embarras.
他的态度显得十分尴尬。
Tout y dénotait les habitudes les pluspacifiques.
这里的一切都标志着主人的好静的性格。
Dans l'enseignement tertiaire, cependant, les pourcentages d'étudiantes dans les disciplines non traditionnelles dénotent un certain progrès.
然而,在高等教育中,女生在一些非传统学习领域内的趋势反映出进展。
Le Groupe note en outre qu'un nombre croissant de retraités sont réengagés, ce qui dénote un manque de planification rationnelle des remplacements, nuit au rajeunissement de l'Organisation et l'empêche d'atteindre ses objectifs concernant le personnel de carrière.
77国集团还注意到,越来越多的退休人员重新雇用;这说明缺少恰当的继任计划,妨碍了联合国的年轻化,及阻碍实现人力资源目标。
Si en cas de différend le salarié invoque des circonstances qui pourraient dénoter une discrimination directe ou indirecte fondée sur le sexe, il incombe à l'employeur de prouver que la différence de traitement se fonde sur des circonstances objectives qui ne sont pas liées au sexe du salarié ou que le sexe du salarié est une condition préalable objective et justifiée du travail ou de l'emploi en question.
如果出现分歧,雇员指出受到直接或者间接的性别歧视时,雇主有责任证明区别对待是基于客观情况,与雇员的性别无关,或雇员的性别是履行相应工作或相应职业所需的客观和正当前提条件。
La politique actuelle consistant à accueillir temporairement ces personnes dénote déjà un certain degré de souplesse dans l'application des dispositions relatives à l'immigration : si ces personnes, en vertu de la législation nationale, peuvent être considérées comme ayant illégalement traversé la frontière, elles ne sont pas en fait traitées comme telles.
目前给予那些人临时避难所的政策已经显示出了在适用与移民有关的规定方面存在着某种程度的灵活性:虽然按照国内法,那些人可能是非法跨越了边界,但事实上并没有把他们当作那样的人。
L'éventail des marchandises commercialisées s'est élargi au cours des dernières années et les marchés de consommateurs ont désormais remplacé les marchés des agriculteurs, ce qui dénote une plus grande autonomie dans la prise de décisions économiques.
近年来,物资交易范围扩大了,“消费者市场”已经取代了农贸市场,说明在经济决策上自主程度提高。
Le perfectionnement accru des techniques dénote une augmentation des investissements réalisés par ceux qui financent l'activité minière qui, parallèlement, s'accompagne d'un regain de confiance dans le domaine économique (bien qu'aux termes du moratoire actuel qui frappe les licences d'exploitation minière, la plupart de ces activités soient illégales). En particulier, la présence de gros engins de terrassement a été signalée en un certain nombre de points le long du Haut Lofa.
技术先进程度的这一提高显示了支持采矿者的投资增加,并表明随之而来的经济信心的增加(即便按照目前的暂停颁发采矿执照令,多数活动是非法的)。
Ces chiffres dénotent également l'efficacité de la stratégie de communication adoptée par le Département avant la tenue du Sommet.
这些数字也显示新闻部在首脑会议之前进行的联系工作发生效用。
Compte tenu du fait que la Commission attend des États qu'ils coopèrent dans ce domaine, la Rapporteuse spéciale estime que différer ou retarder une invitation, en particulier pendant plusieurs années, dénote un manque de bonne volonté, et que seules les invitations assorties de propositions de dates ou suivies de près par de telles propositions satisfont au niveau de coopération que requiert la Commission.
考虑到委员会在这方面期待着各国给予合作,特别报告员认为,延后邀请或推迟邀请,尤其是延后或推迟若干年,表明缺少合作,只有安排了访问日期的邀请、随后很快提出访问日期的邀请,才达到委员会要求的合作程度。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人的“基本权利和自由”(着重号后加)是进行限制的依据,这一事实表明,它对此项自由的保护比对其他一些权利的保护要强,因为那些权利的限制条款只提到“他人的权利和自由”(如第十二条、二十一条和二十二条)。
Le représentant du Secrétariat de la CNUDCI a souligné qu'il faudrait que l'étude contienne des informations qualitative détaillées au sujet des pratiques commerciales frauduleuses pour pouvoir identifier leurs caractéristiques communes et les indications dénotant l'existence de pratiques frauduleuses.
贸易法委员会秘书处代表强调指出,研究有必要提供与欺诈性商业做法有关的详细的、量化的信息,以确定欺诈骗局的共同特征和指示数。
Mais il est vrai que, comme l'a dit notre collègue de l'Iran, cela ne dénote pas qu'il y avait un paquet.
然而,也正如伊朗同事所说, 它没有表达出有一揽子的意思。
Les délégations ont noté que l'avis du Comité des commissaires aux comptes sur les états financiers du FNUAP était passé d'une opinion réservée à une opinion pleinement favorable, ce qui dénotait une amélioration de la gestion financière.
各代表团指出,人口基金已从审计委员会对其财务报表保留意见进步到无保留意见,这象征财务管理已有改进。
La participation effective des citoyens aux décisions qui les concernent est un élément essentiel d'une approche de la lutte contre la pauvreté fondée sur les droits, en particulier dans la mesure où elle dénote une action judicieuse et éclairée aux niveaux local et régional.
人民以有意义的方式参与影响他们的决策是基于权利的减贫方法的中心成份,特别是因为这反映出在地方和地区级别有意义的和详细知情的程序。
Dans les pays de tradition romaniste, la signature revêt une plus grande importance car elle n'est pas seulement un moyen d'identification mais dénote également l'approbation d'un document.
在大陆法国家,签字更加重要,因为他们不仅是鉴别身份的手段,而且代表对文件的认可。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner si ce terme dénote une condition plus neutre en ce qui concerne la requête en injonction préliminaire.
工作组似宜考虑,该词是否在初步命令的申请方面规定了一个更加中性的要求。