C’est fou de faire des chansons si belles, de donner tant de plaisir à autrui, tout en pensant que c’est une déchéance extraordinaire.
编出如此美妙的歌曲,给别人带来如此多的快乐,这很疯狂,但却落得这种非同寻常的下场。
[Iconic]
A genoux, il a connu la déchéance et la honte.
跪在地上,他经历了腐烂和羞耻。
[L'Art en Question]
Du porte-à-porte au coeur du village de 300 électeurs et une référence qui revient. - Pour moi, la retraite, c'est une déchéance.
- 挨家挨户地在300名选民的村庄的中心,并返回参考。- 对我来说,退休是一种取消资格。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年4月合集]
Cette révision de la Constitution doit s’accompagner d’autres mesures. Il en va de la déchéance de nationalité.
在修订《宪法》的同时,还必须采取其他措施。剥夺国籍岌岌可危。
[奥朗德演讲汇总]
Avec ce projet d'inscrire dans la constitution française la déchéance de nationalité.
通过这个项目,在法国宪法中包括国籍的丧失。
[Les mots de l'actualité - 2016年合集]
ZK : Elle voulait revenir en Grande-Bretagne pour contester sa déchéance de nationalité, Béatrice Leveillé.
ZK:她想回到英国挑战她剥夺国籍的问题,比娅特丽斯·莱维莱。
[RFI简易法语听力 2021年2月合集]
Il est lié au projet du gouvernement de prononcer la déchéance de nationalité pour les personnes coupables de terrorisme.
这与政府宣布剥夺犯有恐怖主义罪的人的国籍的计划有关。
[RFI简易法语听力 2016年1月合集]
Nicolas Sarkozy n’a pas convaincu tous les parlementaires LR de voter la mesure, loin de là, et ça se voit : les très nombreux amendements de suppression de la déchéance de la nationalité sont à chaque fois repoussés certes.
尼古拉斯·萨科齐(Nicolas Sarkozy)并没有说服所有反政府武装党议员投票支持这项措施,事实远非如此,它表明:当然,废除剥夺国籍的修正案每次都遭到拒绝。
[RFI简易法语听力 2016年2月合集]
C'est un destin hors du commun, une histoire d'ascension et de déchéance dans le Paris du début du 20è siècle.
这是一个非凡的命运,一个20世纪初巴黎崛起和衰败的故事。
[RFI简易法语听力 2016年2月合集]
Aurore : A contrecourant de la politique française, le canada va abroger la loi sur la déchéance de nationalité.
奥罗尔:与法国政策的潮流背道而驰,加拿大将废除剥夺国籍法。
[RFI简易法语听力 2016年2月合集]
Pour être recevable, la réclamation doit être motivée. Sous peine de déchéance, la réclamation doit être présentée au plus tard dans un délai de six mois à partir de la date du paiement.
申诉必须阐明理由,并且在付税之后最迟六个月内提出,否则不予受理。
Afin de répondre aux interrogations de plusieurs membres, le Rapporteur spécial se proposait d'approfondir, dans un prochain rapport, la question de l'expulsion des doubles nationaux; il se proposait également d'étudier, avec l'assistance du Secrétariat, la question de la déchéance de la nationalité en tant que prélude à une expulsion.
为了回答好几名委员所提出的问题,特别报告员计划在未来的报告里进一步分析双重国籍国民的驱逐问题;他还计划在秘书处帮助下研究作为驱逐的前奏而剥夺国籍的问题。
En cas de décès du père ou de sa déchéance du droit à pension de son épouse défunte, les droits passent au premier enfant de la femme remplissant les conditions donnant droit à pension d'orphelin.
当父亲逝世时,或者当其享受鳏居补助金的权利失效时,这些权利将传给具备享受孤儿补助金权利条件的妻子的第一个孩子。
Le droit indien ne prévoit pas la déchéance de la nationalité ni l'expulsion des nationaux.
印度法律不允许剥夺国籍或驱逐国民。
Le projet d'articles doit aussi envisager la question de la déchéance de la nationalité en vue de l'expulsion.
条款草案还应该考虑为了驱逐而剥夺国籍的问题。
L'acquisition et la déchéance de la nationalité se font donc par voie administrative au moyen d'un décret.
因此,国籍的获得或丧失是由行政渠道通过政令决定的。
Les personnes relevant de ces catégories et convaincues de proxénétisme sont passibles d'une peine de 1 à 5 ans de prison et d'une amende de 100.000 à 1.000.000 FCFA assorties de peines complémentaires de déchéance temporaire des droits civils, civiques et professionnels.
属于这几类的并且被证实犯有作淫媒罪的人可以被判处1至5年的监禁和处以100 000至100 000 000非洲法郎的罚金,可以剥夺民事、公民和职业权利若干年。
Aux XVIIIe et XIXe siècles, les dirigeants religieux mirent au point une version révisée de la malédiction des Cananéens, telle que la raconte la Bible, faisant de Ham le mythe fondateur de la déchéance collective, traditionnellement désigné comme le responsable de l'esclavage infligé par Dieu à des générations de peuples africains à la peau noire».
纪和19世纪的宗教领导人开始改变《圣经》当中关于迦喃咒语的说法,加进了如下内容:“含是整体耻辱的根本之迷,这一向都被宣示为上帝把世世代代的非洲黑皮肤人罚为奴隶的理由。”
Il est proposé que la déchéance du droit de limiter sa responsabilité pour le préjudice causé par un retard soit traitée séparément du paragraphe 1. Le paragraphe 2 a été ajouté à cette fin.
据建议,关于丧失对迟延造成的损失的赔偿责任的限制权问题,应当在第1款以外单独处理,因而为此增添了第2款。
Le tableau poignant des pratiques recensées dans ce cadre permet de mesurer le degré de déchéance des auteurs des agissement incriminés mais aussi l'ampleur du défi à relever pour restaurer l'autorité du droit et en particulier, celle du droit international humanitaire pour rétablir la paix dans les pays en situation de conflit.
报告列举的各种行径令人心碎,不仅使我们认识到这些行为从事者道德沦丧的程度,而且使我们认识到必须解决的挑战的严重程度,必须解决这个挑战,以恢复法治,尤其是恢复国际人道主义法治,在存在冲突局势的国家恢复和平。
Il appartient au tribunal de prononcer la déchéance, et celle-ci est consignée dans les registres de la banque informatisée de données du Registre national des armes, ce qui empêche toute inscription de l'intéressé.
相关的个人一旦受到审判,或经主管法院的裁决,则从国家武器登记局的国家数据库中除名,不得再行登记。
6 L'auteur réitère l'illégalité du deuxième appel aux candidatures (le délai de trois mois pour l'introduction des candidatures étant un délai de déchéance) et affirme qu'il a permis les nominations de candidates grâce au quota basé sur leur sexe et au népotisme.
6 提交人重申,第二次征聘是不合法的(三个月的申请限期是严格的期限),并且宣称,这是按人数配额,采取了任人唯亲,容许依据性别的方式聘任的候选人。
La mère peut également demander au tribunal de prononcer une ordonnance prononçant la déchéance des droits de propriété du mari si le domicile conjugal appartient aux deux conjoints et interdisant au mari d'acheter une arme.
母亲还可以获得一项法院指令,如果他们的家是双方共同所有,则废除丈夫的财产权并禁止他购买武器。
Le paragraphe 2 dudit article prévoit une exception à la déchéance des droits d'un acheteur qui n'a pas procédé à la dénonciation exigée par le paragraphe 1 de l'article 43.
第四十三条第(2)款为买方未能按第四十三条第(1)款的要求给出通知提供辩护。
Les dispositions de l'article 43 sont à bien des égards semblables aux dispositions concernant la dénonciation et les exceptions à la déchéance des droits de l'acheteur établies par les articles 39 et 40 dans le cas de contraventions à l'article 35.
第四十三条的规定在很多方面都类似于第三十九和第四十条对于第三十五条的违反所确立的通知要求及其辩护。
Il a été également observé que la question de la déchéance de nationalité, qui était parfois utilisée comme préalable à l'expulsion, méritait une analyse approfondie.
另有委员指出,剥夺国籍问题,有时是驱逐的前奏,应该给予透彻的研究。
Afin de répondre aux interrogations de plusieurs membres, le Rapporteur spécial se proposait d'approfondir, dans un prochain rapport, la question de l'expulsion des doubles nationaux; il se proposait également d'étudier, avec l'assistance du Secrétariat, la question de la déchéance de la nationalité en tant que prélude à une expulsion.
为了回答好几名委员所提出的问题,特别报告员计划在未来的报告里进一步分析双重国籍国民的驱逐问题;他还计划在秘书处帮助下研究作为驱逐的前奏而剥夺国籍的问题。
Il a été suggéré que la Commission se penche sur la question des épurations ethniques, dans la mesure où celles-ci ont pour cibles des étrangers, ainsi que sur la déchéance de nationalité suivie d'expulsion, dont la conformité au droit international pouvait apparaître douteuse.
有些委员建议,委员会应该研究针对外国人的种族清洗问题以及驱逐后剥夺国籍问题,它们是否符合国际法令人怀疑。
Selon un autre avis, seule la déchéance de nationalité en tant que préalable éventuel à une expulsion rentrait dans le cadre du présent sujet.
另一些委员认为,只有作为驱逐的可能前奏的剥夺国籍行为才属于本专题范围内。
À défaut, cela ne devrait en aucun cas entraîner la déchéance de la sûreté du créancier garanti.
设保人没有这样做的,绝不应导致有担保债权人丧失担保权。