Alors, soit par une de ces ententes tacites, de ces complaisances voilées, où excelle quiconque porte un habit ecclésiastique, soit simplement par l'effet d'une inintelligence heureuse, d'une secourable bêtise, la vieille religieuse apporta à la conspiration un formidable appui.
这是一种很有力的论据,伯爵夫人来利用它了。那或者由于一种默契,一种任何披着道袍的人最拿手的暗献殷勤,或者简单地由于一种凑巧的聪明的效力,一种可以受人利用的愚昧行为的效力,这样一来,年老的嬷嬷对阴谋带了一种巨大的支援。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Comment? Tu ne l'as pas vue. Elle était voilée.
什么 你又没见过她 她蒙着面纱呢。
[夜幕下的故事]
Presque aussitôt, et sans garder l’intervalle ordinaire, une voiture de place arriva, et la dame voilée monta rapidement l’escalier.
几乎同时而不是像往常那样间隔一段时间以后,来了一辆马车,那戴面纱的贵妇人匆匆地从车子上下来奔上楼去。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Eh bien ! qu’y a-t-il, chère amie ? demanda celui dont le trouble ou l’empressement de la dame voilée avait révélé le nom ; parlez, dites.
“嗯,什么事,亲爱的?”他的名字被那贵妇人在仓猝中泄漏出来的那位绅士说,“告诉我,什么事?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Et ses yeux se reportèrent sur la femme voilée, qui disparut au coin de la rue.
他总是这样微笑的,他把眼光回到那蒙面的女人身上,那女人不久便消失在街角上。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Qui êtes-vous, madame ? dit le comte à la femme voilée.
“您是谁,夫人?”伯爵对那个蒙面的女人说。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Mais, avant même qu’il eût ouvert la bouche, le comte aperçut dans la porte, demeurée ouverte, une femme voilée, debout, dans la pénombre de la pièce voisine, et qui avait suivi Baptistin.
还没等他说话,伯爵就看见门口——门没有关——有一个头罩面纱的女人站在巴浦斯汀的后面。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Quant à lui, ses yeux commençaient de nouveau à se voiler de larmes; il vit que je m’en apercevais, et il détourna son regard de moi.
而他呢,眼眶里又闪现出了泪花。他看到我已经发觉,便把目光从我身上移开了。
[茶花女 La Dame aux Camélias]
Elle était voilée, il est vrai; mais si voilée qu’elle eût été, deux ans plus tôt, je n’aurais pas eu besoin de la voir pour la reconnaître: je l’aurais devinée.
固然那时她戴着面纱,但换了在两年以前,尽管她戴着面纱,我都能一眼认出她来,就是猜也把她猜出来了。
[茶花女 La Dame aux Camélias]
Donc, ça ne sert vraiment à rien de se voiler la face.
所以,遮脸是没有用的。
[Développement personnel - Français Authentique]
J’aperçus soudain, de l’autre côté du fossé, la lueur d’une lanterne voilée. Elle disparut parmi les monticules, puis redevint visible ; elle se rapprocha de nous.
突然之间我发看,在沟的旁边,亮起了一个灯笼。灯光一会消失在小丘后面一会又出现在我们前面。它离我们越来越近。
Je trouve qu’elle a un talent fou et je ne comprends pas ce qui lui arrive. «Se voiler la face» provient peut-être d’une grande détresse.
《在脸上戴面纱》也许来自于一份巨大的悲痛。
Il cherchait à voiler son chagrin.
他企图掩盖他的忧愁。
Certaines femmes musulmanes se voilent encore de nos jours.
现在某些穆斯林妇女还戴面纱。
Un dimanche soir, Maubert Isabeau, boulanger sur la place de l’Eglise, se disposait à se coucher, lorsqu’il entendit un coup voilent dans la devanture de sa boutique.
一个星期天的晚上,住在教堂广场的面包商莫贝尔*伊扎博正准备睡觉,听见店铺的橱窗被猛击了一下。
Alors quand, ici, à Paris, on me parlede liberté et de choix de se voiler, je souris.
因此,当我在这里,在巴黎这样的地方听到有人对我大谈起“选择带头巾的自由”,我只能报以冷笑。
Que penser du travailsi les femmes sont de plus en plus obligées de se voiler pour aller travailler?
如果越来越多的妇女不得不戴着头巾去工作的话,那末我们该对妇女走出家门工作作何感想?
Certaines se sont voilées par jeu, parprovocation, mais aussi par rébellion contre l'ordre dominant, trouvant là unedéfinition de la liberté.
一些女孩带头巾只是为了好玩,为了挑衅,同时也是为了对主流观念的反叛,她们在这样的行动中找到了一种对自由的定义。
Nous nous montrerons très constructifs dans notre attitude, mais on ne peut pas nous demander de nous voiler la face.
我们所采取的态度将是非常建设性的,但不能指望我们把头埋在沙子里。
À Bruxelles, huit établissements scolaires du réseau de la Communauté française sur 111 accueillent les jeunes filles voilées.
在布鲁塞尔大区,法语区系统的111所学校中只有8所学校同意女学生戴面纱。
De nombreux orateurs s'inquiètent de voir que dans le document de séance, le terme de "protection internationale" pourrait voiler la distinction entre les concepts de la protection des réfugiés et de l'aide humanitaire.
一些发言的人表示担心,在会议室文件中“国际保护”一词可能会模糊难民保护与人道主义援助两个概念之间的区别。
Il a également élaboré des recommandations destinées aux participants au processus de convention collective et passé en revue les traitements des employés du secteur public en vue d'éliminer toute forme de discrimination voilée.
联邦政府还为参与集体谈判过程的人员起草了各项建议,并对公共部门雇员的工资进行了审查,以便消除任何隐匿的歧视问题。
Cependant, ne nous voilons pas la face.
然而,我们也不应自欺欺人。
La menace non voilée, par un membre permanent, d'exercer son droit de veto a empêché jusqu'à présent le Conseil de prendre des mesures efficaces et responsables pour faire face à la gravité de la situation dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem.
一个常任理事国明确威胁要使用否决权,迄今为止使安理会无法采取有效和负责的行动,解决包括耶路撒冷在内的巴勒斯坦被占领土中目前的严重局势。
L'orateur pense notamment aux injonctions à peine voilées faites au Gouvernement d'unité nationale et de transition aux alinéas d) et e) du paragraphe 6 du dispositif du projet de résolution.
发言者主要想到,这是决议草案执行部分第6段(d)和(e)分段向民族团结过渡政府发出的几乎毫不掩饰的命令。
Dans les situations d'afflux massif, l'assistance internationale aux pays touchés a été de plus en plus voilée par des questions de protection internationale, ce qui engendre une confusion concernant le lien entre la protection et l'assistance.
在出现大规模流入的情况下,向受影响国家提供国际援助日益超过国际保护的重要性,使得保护和援助之间的关系模糊不清。
Ce rapport sur le développement de la médiation et le renforcement des activités d'appui y relatives est une invitation non voilée à mener une réflexion commune qui soit fructueuse et qui renforce les activités de l'ONU.
秘书长关于调解及其支助活动的报告是一份公开的请贴,邀请我们进行将富有成果和加强联合国工作的共同讨论。
Enfin, le Rwanda est préoccupé par les insinuations voilées des experts selon lesquelles les familles des responsables politiques et militaires, en particulier les membres de la famille de Mutebutsi, devraient être punies ou être placées dans des conditions telles qu'elles ne soient plus en sécurité.
最后,卢旺达感到关切的是,专家组的报告隐晦地暗示,对于政治人物和军事人物的家属、尤其是穆特布西的家属,应该给予处罚,不向其提供安全保障。
Tant que l'Assemblée se voilera la face devant cette dure réalité, elle fera du tort à la cause de la paix.
大会如果继续无视这一严酷现实,对和平事业有害无益。
La délégation du Swaziland trouve très curieux qu'au sein de cette Assemblée résonnent des attaques à peine voilées contre les États qui ont soulevé cette question, comme s'ils avaient commis un mystérieux outrage.
斯威士兰代表团感到非常奇怪,在这个大会堂里,竟然有人露骨地攻击提出这个问题的国家,好像它们犯了某种不为人所知的罪行一样。