Notre assurance pour l'entrepôt à Lyon sera reconduite changement. Par contre, il faudrait réviser l'assurance nos ateliers.
我们对于里昂仓库的保险还像以前一样延续。不过, 对于车间的保险,需要改动。
[商贸法语脱口说]
Durant cette période, au moindre signe que le péril pouvait reprendre, « le statu quo devait être maintenu et les mesures reconduites au-delà » .
在此期间,一旦发现鼠疫有死灰复燃的险情," 就应继续维持现状,诸项措施也应实行更长的时间" 。
[鼠疫 La Peste]
A la fin du printemps, Lisa fut reconduite à la maison par une voiture de la police municipale, après avoir été interpellée en train de peindre un drapeau sur le tronc d’un arbre derrière la gare.
夏天到来之前,丽莎因为在火车站后面的树上画了一面旗帜而被警察带走,不过后来她又被警车送回了家。
[你在哪里?]
Je l ’ai reconduite auprès de son nouveau papa.
我把她送回到她新爸爸的身边了。
[你在哪里?]
La grève reconduite et une question: est-ce que tout cela pourrait encore durer plusieurs jours?
新的罢工和一个问题:这一切还能持续几天吗?
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
La grève a été à nouveau reconduite et 3 des 6 raffineries restent paralysées.
罢工再次升级,6家炼油厂中有3家仍处于瘫痪状态。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
C'est de pire en pire: 29,4 % des stations-services sont désormais en difficulté et la grève est reconduite dans les raffineries.
情况越来越糟:29.4% 的加油站现在陷入困境,炼油厂再次罢工。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
La grève a été reconduite sur tous les sites TotalEnergies.
TotalEnergies 的所有工厂都重新进行了罢工。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Ce soir, la grève a été reconduite après près de 3 heures de discussions à Feyzin.
今晚,在费津进行了近 3 个小时的讨论后,罢工重新开始。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
L'attente devrait encore se prolonger, la grève a été reconduite dans plusieurs raffineries.
- 等待应该继续,几家炼油厂的罢工已经重新开始。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
La grève est reconduite jusqu'à jeudi.
罢工延续到星期四。
Aussi elle a recommandé que soient enseignés et appliqués avec la plus grande rigueur les gestes techniques et professionnels d'intervention que les personnels de la police aux frontières peuvent être amenés à mettre en œuvre, afin que soient respectées la dignité et l'intégrité physique et mentale des personnes qui font l'objet d'une reconduite ou d'un réacheminement.
委员会因此建议,为了不伤害被驱逐者或被遣返者的自尊和身心健康,应尽量严格地传授和运用能引导边防警察执行的技术性专业干预动作。
Comme il faut un certain temps à un nouveau Commissaire aux comptes pour bien se familiariser avec une organisation, l'ONUDI aurait intérêt à ce que les Commissaires aux comptes soient nommés pour une période de deux ans, qui serait normalement reconduite deux fois à moins que les services des intéressés ne donnent pas satisfaction, mais sans possibilité d'autres reconductions après l'expiration de cette période de six ans.
由于新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任期为两年,除非证明其工作情况不令人满意,其任期通常可延长两次,六年期满之后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。
Jusqu'à présent, on est parti de l'hypothèse que l'autorisation donnée au Secrétaire général serait reconduite pour faire face à l'évolution des besoins en personnel de l'Organisation pendant l'exercice biennal à venir.
迄今已进行了试验,假设是将给予授权,以满足本组织在即将到来的两年期内不断变化的人力资源需要。
Cette pratique pourrait être reconduite à la septième session.
第七届缔约方会议可以照做。
Une fois que la ligne de crédit était reconduite, une facture pour les marchandises était établie au nom de M. Mazio qui faisait alors expédier vers l'Ituri la cargaison détaxée via l'Ouganda.
一旦提供了信贷,便向Ozia先生发出货物的发票,之后,Ozia先生将物品作为乌干达的过境货物免税运到Ituri。
Le Conseil de sécurité n'a pas donné à la MINUL pour mandat de suivre ou de faire appliquer les mesures qu'il a imposées dans sa résolution 1521 (2003) et reconduites dans sa résolution 1579 (2004).
安全理事会没有要求联利特派团负责监测或实施第1521(2003)号决议规定并得到第1579(2004)号决议延长的措施。
La MINUL appuie le Gouvernement national de transition dans les efforts qu'il déploie pour satisfaire aux conditions concernant les mesures imposées par le Conseil de sécurité aux paragraphes 2, 4, 6 et 10 de la résolution 1521 (2003) et reconduites au paragraphe 1 de la résolution 1579 (2004).
安全理事会第1579(2004)号决议第1段重新延长实施这些措施的时限。
Le Groupe de l'appui juridique et judiciaire de la MINUL assure la liaison avec le Ministère de la justice en ce qui concerne les mesures imposées par le Conseil de sécurité dans la résolution 1521 (2003) et reconduites dans la résolution 1579 (2004), en particulier celles liées à l'interdiction de voyager, et sert d'interface entre le Ministère et le Comité.
联利特派团法律和司法支助股与司法部联络,处理安全理事会第1521(2003)号决议规定并得到第1579(2004)号决议延长的措施,尤其是那些涉及禁止旅行的措施。 另外,该股也作为该部与委员会之间的联络单位。
Le droit indien du travail prescrit qu'une personne soit médicalement apte au travail pour être employée ou reconduite dans un emploi; ceci afin d'assurer que la personne en question est apte ou toujours apte à remplir normalement ses fonctions sans mettre en péril les personnes ou les biens présents sur son lieu de travail.
印度劳动法规定,经体检证明身体健康者才能就业或继续就业,这一规定显然符合既定目标,使就业者能够或能够继续按要求从事其正常的工作,而不会对工作场所的其他人员或财产构成威胁或健康危害。
Au paragraphe 10 de la résolution 1302 (2000), le Conseil stipulait également que cette suspension ne pourrait être reconduite.
安理会第1302(2000)号决议第10段还规定这种暂停的期限不能延长。
De ce fait, on peut donc craindre que la pratique de l'Office ne soit pas reconduite dans le futur, voire que certains donateurs en ignorent l'existence.
因此有这样一种危险,即工程处不成文的做法将来可能得不到遵循,并且不为所有捐助方所了解。
Le Comité considère cependant que la reconduite ultérieure de la garantie par le requérant et le prélèvement correspondant de commissions les années suivantes résultent de décisions commerciales indépendantes du requérant et que le préjudice invoqué n'ouvre donc pas droit à indemnisation.
但是,小组认为,索赔人在以后的各年份中进一步提供担保并为此支付佣金出自于索赔人的独立商业决定,因此,不应予以赔偿。
La mise en place de services d'accueil et d'orientation ouverts, 24 heures sur 24 de numéros verts (appels gratuits) largement diffusés et de cellules administratives de crise est reconduite ou développée.
正在继续并扩大利用24小时接待和咨询中心(普遍开通免费咨询电话)以及危机处理单位。
Concernant les conditions d'expulsion des "illégaux", le recours aux reconduites collectives à la frontière n'est plus pratiqué.
关于驱逐“非法”入境者的条件,将他们分组陪送到边境的作法已停止。
Conformément aux recommandations du Rapporteur spécial, les autorités françaises garantissent le respect de la dignité des personnes reconduites, sans recourir à des procédés jugés "avilissants".
根据特别报告员的建议,法国当局保证尊重被驱逐者的尊严和不使用被视为“有辱人格”的程序。
Cette formule gagnerait dès lors, à être reconduite pour les domaines particuliers sur lesquels nous aurons à nous concentrer à l'avenir et élargie à la communauté des donateurs.
因此,将这一方案推广到我们将来集中关注的各个领域和捐助社会,将是有益的。
Le policier en civil qui avait amené la requérante au sous-sol l'a reconduite au rez-de-chaussée, et elle s'est retrouvée dans un local avec lui et un policier en uniforme.
那个把她带到地下一层的便衣警察又把她带回地面一层,到一间屋子里,里面还有一名穿制服的警官。
Il faut aussi adopter des mesures concrètes pour définir les procédures de retour, de reconduite aux frontières ou d'expulsion.
还必须采取具体措施确定返回,送到边境或驱逐的程序。
Le cas échéant une mesure d'expulsion et de reconduite à la frontière se réaliserait sur la base des articles 104 et suivants de la loi.
必要时可根据该法第104条及以下各条采取步骤将其驱逐并递解到边境。