Et ça nous avance vers la 4ème hypothèse, le fait que ce soit une notation qui puisse servir à coder un message et que seuls les détenteurs du savoir pouvaient lire.
这进一步引领我们走向第四个假设,这种记数法可以用来编码信息,只有知道的人才能读懂。
[硬核历史冷知识]
Montrez-moi le Code, je veux voir le Code !
把民法给我看,我要看民法!”
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Oui, bien sûr! Alors... titre: Da Vinci Code, édition de poche... il sera disponible dans 48 h, ce n’est pas nécessaire de le commander.
当然可以!那么… … 标题:《达芬奇密码》,口袋版… … 48小时内会有货,没有必要预定。
[Alter Ego 1 (A1)]
Pour coder, pas besoin de taper la série de chiffres, on passe par un langage de programmation qui traduit en langage machine.
编码时无需打一系列数字,人们会将编程语言转化成机器语言。
[un jour une question 每日一问]
Ici, avec le Code d'Hammourabi, il s'agit du basculement du monde aux des ordres des hommes, l'écriture a les programmes mais avec étapes de la loi, la sortie du cas originel, la fin du chacun pour soi.
汉谟拉比法典是有序社会出现的转折点,以法律为基础而写下的这些法则,它是一种原始的案例,不再以个人利益为优先。
[精彩视频短片合集]
Écoute, je voulais pas t’en parler avant, mais apparemment il va y avoir une nouvelle suite de Da Vinci Code.
你听好 我本不该和你说的 但看来《达芬奇的密码》要出续集了。
[奇趣美术馆]
Ainsi, il y aurait des erreurs que l'on peut éviter facilement par l'apprentissage, en modifiant notre culture ou notre société, et puis, d'autres qui seraient un peu plus profondes, et seraient juste codées en nous.
因此,有些错误,我们可以通过学习轻易避免,同时改变文化或者社会,另一些错误会更加深奥点,它们会以代码的形式依附在我们身上。
[科学生活]
Je peux donc le coder. -Vite Nina, le temps presse !
所以我可以给它画上直角符号。快点,Nina,时间紧着呢!
[基础法语小知识]
C’est une enzyme, c’est une protéine qui est codée par de l’ADN, donc cette enzyme va faire une réaction chimique au sein d’une cellule et elle va catalyser une réaction qui va émettre de la lumière.
这是一种酶,它是一种由DNA编码的蛋白质,所以这种酶要在细胞内进行化学反应,它要催化一种反应,从而发出光来。
[聆听自然]
Le Code des usages, une sorte de charte rédigée par les industriels et les charcutiers eux mêmes pour encadrer la fabrication des produits de charcuterie.
《操作规范》是由制造商和熟肉制作者自己制定的章程,以监督熟肉制品的生产。
[Food Story]
Luohe Ville Code argent-commerce est une opération de matériaux de construction en dalles, mur de briques, plinthe, la taille de la société de marketing professionnel.
漯河市清典建材贸易公司是一家经营地板砖、墙面砖、踢脚线、腰线的专业营销公司。
Code secret quantique, Réseau logique et quantique, Calcul analogique de la. quantique.Code secret quantum, logic network ...
量子 密码术, 量子逻辑网络, 量子模拟计算.
LES TOILETTES SONT EXCLUSIVEMENT RESERVEES AUX CLIENTS LE CODE SE TROUVE SUR LE BAS DE LA QUITTANCE.MERCI.
(厕所仅供顾客使用,密码在发票底部)。
DANS LES 2 CAS,LE CONTRAT EST REGI,ESSENTIELLEMENT,PAR LES TEXTES DU CODE DE COMMERCE.
在这2种情况下,本质上,合同是根据商业法令决定的。
L'acteur y respecte une gestuelle minutieusement codée, servant à exprimer les nuances du caractère et les sentiments du personnage.
演员需遵守一套经过仔细规划,能表达人物角色的性格和感情的动作。
En outre, d'après le Code, c'est au mari seulement qu'il incombe de choisir le logement familial.
此外,该法典还规定,丈夫全权负责选择家庭住所。
Les dispositions du Code civil liées à l'adultère ne concernent dans la réalité que les femmes et les cas d'adultère chez les hommes sont « selon la coutume autorisés ».
《民法典》中与强奸有关的条款实际上只涉及妇女,男子犯下强奸案受到“习俗的包庇”。
Depuis l'amendement de l'article 78 du Code, qui autorise les couples mariés à renoncer à la monogamie, le régime de la séparation des biens est plus courant que celui de la propriété de biens.
经修正的法典第78条规定,配偶在婚姻存续期间可以放弃一夫一妻制,其结果是,财产分割制比共同所有制更加普遍。
Mme Mboga (Gabon) indique que bien que le Code pénal traite de la violence contre les femmes, le Gouvernement travaille sur l'élaboration d'un projet de loi sur la violence sexuelle - l'une des formes les plus graves de la violence à l'égard des femmes et des enfants - qui a été soumis aux départements techniques intéressés pour y être révisés et améliorés.
Mboga女士(加蓬)说,《刑法典》实际上已经涉及了对妇女的暴力行为。 除此之外,政府正在就性暴力问题——对妇女儿童最严重的暴力形式之一——拟订一份议案,现在该议案正由相关技术部门订正和改进。
On note également certains progrès dans l'élaboration des textes de loi essentiels pour l'administration de la justice aux niveaux supérieurs (lois sur l'organisation judiciaire et sur l'organisation du Ministère public) et certains projets de loi, comme le Code d'administration de la justice pour mineurs, ont été soumis au Cabinet.
此外,在为高级别司法机关起草关键法案(法院组织法、总检察长/检察官办公室组织结构)方面取得了一些进展,而其他立法草案,如少年司法法,现已提交内阁审议。
À la différence du Code du travail, la loi sur le travail autorise un congé supplémentaire de trois jours pour les salariés qui ont trois enfants ou plus de moins de 16 ans ou un enfant handicapé, sans distinction de sexe.
与《劳动法》不同的是,《劳动法》规定,有3名或者3名以上年龄不满16岁的子女或者有一名残疾子女的雇员,无论性别如何均享有额外休假3天的权利。
L'éducation primaire est obligatoire et la législation du travail interdit l'emploi des personnes âgées de moins de 15 ans, alors que le Code pénal prévoit des peines sévères pour les violences à l'encontre des mineurs.
初等教育是义务教育,而且叙利亚劳动法禁止雇用15岁以下的任何人,同时《刑法典》规定对未成年人施暴要受到严厉惩处。
Le règlement disciplinaire de la PNTL remplace le Code de conduite de l'ATNUTO.
《国家警察纪律条例》取代了东帝汶过渡当局的《行为守则》。
Selon l'article 148 du Code civil fédéral, l'homme peut contracter mariage à l'âge de 16 ans et la femme à l'âge de 14 ans, avec le consentement de leurs parents; à défaut, ils ne peuvent se marier qu'à leur majorité, qui, au Mexique, est fixée à 18 ans.
《民法典》第148条规定如果父母同意,男性16周岁可以结婚,女性14周岁可以结婚;一旦双方成年不必征得父母同意,在墨西哥,成年年龄是18周岁。
L'article 170 du Code du travail interdit d'imposer aux femmes enceintes et aux femmes qui ont un enfant de moins de trois ans un travail de nuit, des heures supplémentaires, un travail pendant les jours fériés et les congés officiels ainsi que des déplacements de travail : "Il n'est pas autorisé d'imposer à des femmes enceintes et à des femmes qui ont un enfant de moins de trois ans un travail de nuit, des heures supplémentaires, un travail pendant les jours fériés et les congés officiels, ainsi que des déplacements de travail".
《劳动法》第170条规定禁止雇用孕妇和有不满3岁子女的妇女从事夜间工作、加班、在假期和公共假日工作和派她们出差:“不得允许雇用孕妇和有不满3岁子女的妇女从事夜间工作、加班、在假期和公共假日工作和派她们出差。”
La deuxième partie de l'article 178 du Code de travail interdit à l'employeur, de licencier des femmes enceintes et des femmes ayant un enfant de moins de trois ans.
《劳动法》第178条第2部分规定禁止雇主主动解雇孕妇或具有不满3岁子女的妇女。
Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.
新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假的规定,与《劳动法》中的规定相对应;考虑到这些规范的长期存在及它们的意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期的持续时间。
En vertu de l'article premier du Code travail et de l'article 7 de la loi sur le travail, qui prescrivent l'égalité des travailleurs en République de Lettonie, les enfants sont égaux dans les relations de travail, sans distinction de race, de couleur, de sexe, d'âge, d'affiliation politique, religieuse ou autre, d'origine nationale ou sociale, de situation matérielle ou familiale et d'autres conditions.
根据规定拉脱维亚共和国的雇员平等问题的《劳动法》第1条和《劳动法》第7条,无论种族、肤色、性别、宗教、政治或其他从属关系、族裔或社会出身、物质或家庭状况或其他条件如何,在劳动关系中给予儿童平等地位。
L'article 160 du Code du travail interdit l'emploi à titre permanent de personnes de moins de 15 ans.
《劳动法》第160条禁止雇用不满15岁的个人从事长期工作。
L'article 106 du Code de procédure pénale fait obligation aux tribunaux, aux procureurs et aux enquêteurs d'expliquer aux personnes participant à une enquête ou à la poursuite d'une infraction, en quelque qualité que ce soit, les droits dont elles jouissent et de leur garantir la possibilité de les exercer.
《刑事诉讼程序法》第106条规定法院、检察官和调查人员负有法定义务向涉及调查或起诉案件的任何人解释适用的权利,不论其身份,而且应确保有机会利用它们。