C’est une grosse bête qui se fâche, hurle et trépigne quand il fait du vent, c’est une peau de serpent aux mille écailles qui miroitent au soleil.
刮风的时候,它是一头发怒的,吼叫着的,跺着脚的野兽,在阳光下是鳞片闪闪发光的蛇皮。
[北外法语 Le français 第四册]
Les arbres des boulevards, sans feuilles, faisaient des broussailles violettes au milieu des maisons, et les toits, tout reluisants de pluie, miroitaient inégalement, selon la hauteur des quartiers.
马路两旁的树木脱了叶子,夹杂在房屋丛中,看起来像紫色的荆棘.屋顶上的雨水还没有干,随着房屋的高低起伏,反射出参差不齐找亮光。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Pendant ce temps, le bijoutier faisait miroiter le diamant sous les rayons de la lampe, et le diamant jetait des éclairs qui lui faisaient oublier ceux qui, précurseurs de l’orage, commençaient à enflammer les fenêtres.
在这期间,那珠宝商在灯光下查看着那颗亮晶晶的钻石,钻石发出来的光使他没去注意那暴风雨的先兆已反射到了窗户上。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
En ce moment, la lumière de la torche miroita sur les murailles ; c’était le guide qui descendait.
这当儿,墙上映出火把的光,向导走过来了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Certains prétendent que ces colis ont permis à la RDA de survivre, d'autres affirment qu'en faisant miroiter aux Allemands de l'Est un monde capitaliste parfait, ils auraient participé à la chute du mur.
一些人声称这些包裹让东德得以生存,另一些人则声称,通过让东德人拥有一个完美的资本主义世界,他们可能会参与到柏林墙的倒塌中来。
[德法文化大不同]
Du sol amaigri s’élevaient des bois clairsemés, de petites mimosées arborescentes, des buissons d’acacias et des bouquets de curra-mabol. Quelques lagunes salines miroitaient comme des morceaux de verre cassé, et rendirent la marche pénible, car il fallut les tourner.
从贫瘠的地面上挺起了一些稀疏的树木,一些矮小的木本含羞草,一丛一丛的“亚克河”树和一簇簇的“勾拉妈波尔”。有些盐滩拦在路上,闪着光,象打碎的玻璃,使步行十分困难,行人必须从滩旁绕过。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Le soleil qui s'était levé sur le Pacifique s'apprêtait à se coucher sur l'Atlantique et les eaux du canal miroitaient d'or.
这时,早晨从太平洋东海岸升起的太阳正向太平洋西海岸落下。
[《三体》法语版]
A.Rotenberg a ainsi pu continuer à investir dans certaines sociétés chypriotes même après son inscription sur liste noire de l'UE en 2014. Des services financiers discrets, mais aussi une nationalité européenne, c'est ce que Chypre a longtemps fait miroiter aux investisseurs.
因此,即使在2014年被欧盟列入黑名单后,Rotenberg仍能够继续投资一些塞浦路斯公司。谨慎的金融服务,也是欧洲国籍,这是塞浦路斯长期以来向投资者承诺的。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年3月合集]
Un basculement que la Corée du Sud espère exploiter en faisant miroiter les réussites de son propre « miracle » économique.
韩国希望通过悬空其自身经济" 奇迹" 的成功来利用这一转变。
[RFI简易法语听力 2018年9月合集]
[Ben] En faisant miroiter des placements.
[Lupin 绅士怪盗]
On lui fait miroiter des gains mirobolants.
有人用难以置信的收入引诱他。
Les eaux miroitent au soleil .
水面在阳光下波光粼粼。
D'autre part, des actions sont entreprises à l'échelon national pour renseigner les centres d'éducation, les collectivités, les universités et les organismes non gouvernementaux sur ce type de crime et les alerter à l'existence d'organisations criminelles qui recrutent des femmes, des filles, des garçons et des adolescents en leur faisant miroiter des gains importants et un meilleur niveau de vie.
另一方面,在全国开展活动并进行努力,向各教育中心、有组织社区、大学和非政府组织通报此类罪行,让他们警惕以高薪和更好的生活为幌子诱骗妇女、男女儿童和青少年的犯罪组织。
Habituellement, on fait miroiter aux nouvelles recrues de gros bénéfices, tant sur les ventes que sur les droits d'entrée.
应招者一般都会得到高额回报的承诺,既来自销售又来自招聘费。
Si certaines agences ont comme motivation véritable de constituer des couples, d'autres font miroiter les perspectives d'émigration pour en réalité se livrer à la traite des femmes et imposer à ces dernières des relations humiliantes, la prostitution ou d'autres travaux dégradants.
虽然有些公司真正关心婚姻介绍工作,但有的公司是利用向外移民的诱惑来贩运妇女,并使之陷入受虐待、卖淫或其他剥削性工作。
Qui plus est, l'échec de la récente Conférence de l'OMC à Seattle a compromis le lancement de ce qui devait être le cycle du développement, qui aurait permis de recueillir enfin les bénéfices tant miroités de la libéralisation du commerce.
而且,最近世界贸易组织(世贸组织)西雅图会议的失败,已影响了所谓能最终能够带来有人大肆宣扬的贸易自由化的好处的发展循环的发起。
Nous pensions y être pour participer au lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales qui puisse - espérions-nous - être qualifié de "cycle du développement", car il devait enfin faire profiter les pays en développement des avantages d'un commerce plus ouvert, qu'on leur avait maintes fois fait miroiter.
我们原以为我们到那里是要参加发起新一轮的贸易谈判,我们曾希望把这一轮谈判称为发展回合,因为它将最终给发展中国家带来自由贸易向它们经常许诺的好处。
Cependant, certains individus, profitant de la vulnérabilité des femmes, leur font miroiter des perspectives d'emploi et les contraignent à la prostitution.
然而,一些经纪人利用妇女的弱点,通过承诺海外工作机会的方式欺骗和贩卖妇女。
C'est encore plus probable si on fait miroiter à l'enfant des promesses telles que «tu pourras rentrer chez toi dès que tu nous auras dit ce qui s'est vraiment passé», des sanctions plus légères ou une remise en liberté.
如果作出诸如“只要你告诉我们真实情况,你就可以马上回家”等允诺,或者答应从宽处理或将人释放,就更可能出现这种结果。
Il n'est pas bon pour les populations autochtones que certains pays leur fassent miroiter des avantages qu'ils ne peuvent pas leur accorder.
一些会员国坚持展望他们其实并不能提供的诸多利益,这对土著人民来说没有任何好处。
Je dis « nettoyage », non pas parce que c'est motivé par des raisons ethniques; je pense que c'est motivé davantage par des efforts visant à briser la rébellion et à inciter la population à se joindre aux forces gouvernementales, en lui faisant miroiter la chance d'obtenir des terres et des villages. On déplace donc les gens en recourant aux moyens les plus horribles, qui sont également employés ailleurs dans le monde.
我说“清洗”不是因为它出于种族动机;我认为它的更大动机是努力瓦解叛乱,并使用获得农田、土地和村庄的前景激励人民加入政府军,因此,你使用一切可能的恶劣制度驱赶人民,世界其他地方也在使用这种办法。
Par exemple, sous sa forme classique, la réduction en esclavage, qui suppose soit un enlèvement soit un recrutement opéré en faisant miroiter de fausses promesses ou par duplicité, entraîne une violation du droit de tout individu à la liberté et à la sécurité de sa personne, garanti par l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, accompagnée dans de nombreux cas d'une violation du droit d'une personne privée de sa liberté d'être traitée avec humanité et de ne pas être soumise à un traitement cruel, inhumain ou dégradant.
例如,典型的奴役过程是通过虚假诺言或假广告诱拐或招聘,这侵犯得到《公民权利和政治权利国际公约》第9条保障的个人人身自由和安全权,在许多情况下也侵犯被剥夺自由的人得到人道主义待遇的权利和不受残忍、不人道或有辱人格的待遇的权利。
La Rapporteuse spéciale appuie la position adoptée par le Gouvernement canadien pour tenter de résoudre la question de la traite des personnes et lui demande de prendre en compte les droits des personnes qui sont victimes de la traite ou qui tombent entre les mains de bandes d'agents qui leur font souvent miroiter un avenir mirifique.
特别报告员支持该国政府致力于处理贩卖人口的问题,并请其考虑到可能被贩卖以及落入蛇头集团魔掌的个人的权利,这些蛇头常常以灿烂的前程相许,使人经不住诱惑。
Les pays les plus pauvres lourdement endettés sont particulièrement vulnérables aux pressions extérieures qui peuvent revêtir la forme de promesses qui leur font miroiter des avantages comme la rentrée de devises fortes, la création d'emplois, l'installation d'entreprises de recyclage des déchets et le transfert de nouvelles technologies.
较贫困的重债国家在外部压力面前尤为脆弱,而这种压力的形式可能是多种许诺,如方便获得硬通货的外汇,创业就业,建立废物回收企业和转让新技术。
Je ne pense pas que nous puissions collectivement faire miroiter la perspective d'un passage immédiat en toute sécurité simplement parce que nous voulons qu'il en soit ainsi.
我认为我们大家不能对安全通道抱有期望,好象该通道会因我们希望它获得安全就立即实现安全。
Certains pays sont intéressés par un allégement du fardeau financier qui pèse sur eux, tout en conservant leurs privilèges, et d'autres essaient d'obtenir une position privilégiée en faisant miroiter leurs richesses sans disposer pour autant d'aucune compétence politique.
某些国家对在维护自己的特权的同时减少其财政负担有兴趣,另一些国家不具备任何政治条件而舞动金钱试图寻求特权的地位。
La plupart étaient amenées à la prostitution en leur faisant miroiter un emploi de vendeuse, de serveuse ou de domestique.
其中多数人是由于受虚假许诺做售货员、女招待和帮佣之骗而被迫从事卖淫活动的。