J'ai reçu un télégramme de l'asile: Mère décédée. Enterrement demain. Sentiments distingués.
我收到养老院的一封电报,说:“母死。明日葬。专此通知。”
[局外人 L'Étranger]
Cet homme feuilleta un gros livre où sont inscrits et numérotés tous ceux qui entrent dans ce dernier asile, et me répondit qu’en effet le 22 février, à midi, une femme de ce nom avait été inhumée.
那个人翻阅一本厚厚的簿子,簿子上按号码顺序登记着所有来到这个最后归宿地的人的名字。接着他回答我说,二月二十二日中午,的确有一个叫这个名字的女人在这里下葬。
[茶花女 La Dame aux Camélias]
Yves Buin : Ce qui va amener des réflexions, des débats d’ailleurs sur la nécessité ou pas des asiles, et déjà des prémices de ce que sera la psychiatrie moderne, avec « ouvrir les portes ou non » .
伊夫·布恩:这引发了反思,还进行了关于是否需要精神病院的辩论,并且通过“是否敞开大门”的辩论,开启了现代精神病学的开端。
[Édito C1]
Ah oui, c'est l'asile d'à côté.
啊对了,隔壁就是个精神病院。
[2022年度最热精选]
Et c'est là-bas que j'ai rencontré Shuti, un demandeur d'asile sri-lankais.
正是在那里,我遇见了Shuti,他是一位斯里兰卡籍的寻求庇护者。
[TEDx法语演讲精选]
Face à l’afflux des réfugiés provoqué par les conflits, l’Europe doit être capable de sécuriser ses frontières et d’accueillir ceux qui demandent l’asile tout en raccompagnant dans la dignité ceux qui n’en relèvent pas.
面对大批难民涌入而带来的冲突,欧洲应该有能力保证边界安全,同时在遣送那些不值得这份待遇的难民的情况下接待那些寻求避难的人们。
[法国总统新年祝词集锦]
On l'aurait bien étonné en lui disant qu'il finirait concierge à l'asile de Marengo.
如果有人对他说他会在马朗戈养老院当一辈子门房,他一定会惊讶不止。
[局外人 L'Étranger]
Dans la petite morgue, il m'a appris qu'il était entré à l'asile comme indigent.
在小停尸间里,他告诉我,他进养老院是因为穷。
[局外人 L'Étranger]
Il m'a dit alors, très vite et avec un air gêné, qu'il savait que dans le quartier on m'avait mal jugé parce que j'avais mis ma mère à l'asile, mais il me connaissait et il savait que j'aimais beaucoup maman.
这时,他很快地,不大自然地对我说,他知道这一带的人对我看法不好,因为我把母亲送进了养老院,但他了解我,他知道我很爱妈妈。
[局外人 L'Étranger]
J'ai répondu, je ne sais pas encore pourquoi, que j'ignorais jusqu'ici qu'on me jugeât mal à cet égard, mais que l'asile m'avait paru une chose naturelle puisque je n'avais pas assez d'argent pour faire garder maman.
我回答说,我还不知道为什么,我也不知道在这方面他们对我看法不好,但是我认为把母亲送进养老院是件很自然的事,因为我雇不起人照顾她。
[局外人 L'Étranger]
Que faire?Accorder l’asile aux Kadhafi au risque de provoquer un conflit ouvert avec le CNT ?Prier les Kadhafi de trouver un autre pays de rechange ?
是应该为卡扎菲提供避难所从而挑起与利比亚“全国过度委员会”的正面冲突,还是让卡扎菲家族另谋避难国?
Nul asile que la prière!
唯有祈祷是避难所!
L'asile est à deux kilomètres du village.
养老院离村子还有两公里,我走去了。
L'asile de vieillards est à Marengo, à quatre-vingts kilomètres d'Alger.
养老院在马朗戈,离阿尔及尔八十公里。
Les églises servaient quelquefois d'asile aux criminels.
在过去,教堂有时是犯罪分子的庇护所。
L'asile le plus s?r est le sein de sa mère.
母亲的怀抱是最可靠的避难所。
Au bout de quelques mois, elle aurait pleuré si on l'avait retirée de l'asile.
几个月之后,如果再让她出来,她还会哭的。
Nous serons des millions Qui te demanderons Asile!
将会有成百万的我们祈求您的庇护。
Avez-vous demandé l’asile politique ?
(你有申请过政治避难吗?
A 31 ans, ce jeune journaliste de la BBC a organisé la rencontre de ces personnes seules après avoir parcouru les asiles de vieux dans toute l'Angleterre.
31岁的时候,他作为英国广播公司的青年记者,在走访了英国全国的老人院之后就组织了一次孤寡老人见翻译会。
Elle l'a aussitôt ramassé mais ce fut pour le jeter par la fenêtre. à la suite de cela, elle a été internée et elle est morte à l'asile.
事发后,他母亲被送进了疯人院,这一去至死也没有再回来。
En pleine nature, elle n'aurait aucune chance de résister à ses ennemis: il n'y a pas assez de place à l'intérieur de la carapace pour offrir l'asile à la fois à Magda et à Lena...
如置身荒野中,她根本没有任何机会对抗她的敌人,因为在龟壳内部没有提供足够的空间同时给马格塔和雷娜提供庇护。
Le Comité est préoccupé par les informations concernant des cas de mauvais traitement de demandeurs d'asile et d'immigrants clandestins, y compris d'enfants non accompagnés.
委员会对据报道发生虐待寻求庇护者和非法移民,包括无人陪伴儿童的事件表示关切。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures plus efficaces pour traiter les demandeurs d'asile avec humanité et de réduire autant que possible la période de détention des demandeurs d'asile, en particulier des enfants.
委员会建议缔约国采取更多必要的有效措施,以人道方式对待寻求庇护者,尽量减少拘留寻求庇护者,特别是儿童的时间。
La loi a été modifiée à plusieurs reprises pour permettre la transposition en droit interne de la législation européenne en matière d'asile.
该法多次修订,以纳入欧盟关于庇护的法律。
Les modifications ont notamment été l'occasion d'introduire l'obligation d'informer les demandeurs d'asile de leurs droits et de leurs obligations au cours de la procédure d'asile, dans un délai de quinze jours après son commencement; les demandeurs d'asile sont également autorisés à entrer sur le marché du travail une fois remplis un certain nombre de critères.
修订本主要引入了在庇护程序启动后15天内告知寻求庇护者其权利和义务的义务;并且允许满足适当要求的寻求庇护者进入劳动力市场。
La politique d'asile, notamment les questions concernant les migrations légales et illégales, est inspirée d'un dispositif de politique migratoire qui a été établi sous la supervision de l'Office des migrations.
庇护政策,包括合法和非法移徙问题,是移民局指导下制定的移徙政策的一部分。
Le document d'orientation met l'accent non seulement sur la protection des intérêts nationaux, mais aussi sur l'obligation du respect des lois et des traités et conventions internationaux applicables, sur l'application de procédures d'asile communes au sein de l'UE, sur la garantie de l'égalité des droits pour tous les ressortissants de pays tiers qui résident légalement sur le territoire slovaque et sur la possibilité d'actualiser les mesures de politique migratoire existantes.
该政策文件强调维护国家利益,以及有义务遵守法律和可适用的国际条约及公约,采用欧盟内部的共同庇护程序,确保所有合法居住在斯洛伐克境内的第三方国家国民享有平等的权利,并为现行移徙政策措施的更新提供空间。
Le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles des personnes qui s'étaient vu refuser l'accès aux procédures d'asile dans l'État partie ont été expulsées vers des pays où elles risquent d'être soumises à la torture ou à des mauvais traitements.
委员会关注的是,有资料说,一些在缔约国被剥夺了相关庇护程序的个人被驱逐到他们可能面临酷刑或虐待风险的国家。
Seul un très petit nombre d'entre elles l'ont toutefois obtenu, du fait notamment de la non-satisfaction d'un certain nombre d'exigences représentant des critères de base pour l'octroi de l'asile.
但是,只有极少数人获得了庇护,主要原因是大多数人未达到作为准予庇护的基本标准的特定要求。