Comme la bière est bue rapidement, et s'évente moins vite qu'une pinte.
它喝起来很快,比一品脱酒味道散发得慢。
[德法文化大不同]
La sueur coulait sur mes joues. Comme je n'avais pas de chapeau, je m'éventais avec mon mouchoir.
我脸上流下汗来。我没戴帽子,只好拿手帕扇风。
[局外人 L'Étranger]
Le jeune journaliste et la petite femme étaient toujours là. Mais ils ne s'éventaient pas et me regardaient encore sans rien dire.
那个年轻的记者和那个小女人还在那儿。但他们不扇扇子,默默地望着我。
[局外人 L'Étranger]
La chaleur montait et je voyais dans la salle les assistants s'éventer avec des journaux. Cela faisait un petit bruit continu de papier froissé.
大厅里越来越热,我看见推事们都拿报纸扇了起来,立刻响起一阵持续的哗啦哗啦的纸声。
[局外人 L'Étranger]
L’affaire était-elle éventée, et par conséquent manquée ?
这件事是不是已经漏底了,所以也就算吹了呢?
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Coupeau avait un gourdin qu’il appelait son éventail à bourrique ; et il éventait la bourgeoise, fallait voir ! des suées abominables, dont elle sortait en nage.
古波有一根棍子,他戏称它为母驴扇,并用它常去扇他的老婆,瞧呀!她被扇得浑身冒着臭汗。
[小酒店 L'Assommoir]
Et quand le père Colombe, blême et tranquille dans son tricot bleu, eut empli les quatre verres, ces messieurs les vidèrent d’une lampée, histoire de ne pas laisser le liquide s’éventer.
哥仑布身穿一件蓝色的毛线衣,脸色苍白而沉静,把四只酒杯斟满了酒。四个男工举杯一饮而下,生怕放久了酒会跑味。
[小酒店 L'Assommoir]
Machinalement, je m’éventai avec la feuille de papier, dont le verso et le recto se présentèrent successivement à mes regards.
我机械地拿起这张纸来当扇子扇风,这张纸的正面和反面都在我眼前出现。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Bientôt le Speedy atteignit la pointe de l’îlot ; il la tourna avec aisance ; la brigantine fut alors éventée, et le brick, serrant le vent, se trouva par le travers de la Mercy.
飞快号很快就来到了小岛的顶端,顺利地绕了过去.船上扯起主帆,抢着风,直向慈悲河口的对面驶来。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Est-ce qu'on peut dire aussi bien qu'on évente un complot ?
我们也能说我们在煽动阴谋吗?
[Les mots de l'actualité]
Les mimes a droite lancent les railleries au defunt. les servantes qui servent à éventer le défunt, car il doit etre expose pendant 4 jours apres sa mort.
因为死尸要在送葬前在祭奠大厅停留四天。左侧上方一群正在为死者哭嚎的妇女,应该是死者的家人。整个构图很自由,没有特定的观察方向。