Eh bien ! me voici. Je ne suis ni oublieux ni irrésolu, vous le voyez, puisque je viens vous sommer de tenir votre promesse.
“好吧,我现在来了。您看,我既没有淡忘,也没有不坚决的意思,因为我现在来提醒您的诺言了。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Qu’est-ce donc ? demanda la jeune fille : tu crois peut-être que je t’abandonnerais, bon père, et que mon mariage me rendrait oublieuse ?
“那么还有什么呢?”那青年女郎问道。“亲爱的爷爷,或许您以为我会抛弃您,以为我会在结婚之后忘了您,是不是?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Eh bien ! une des dernières fois que vous l’avez vu, vous lui avez dit que je semblais oublieux, irrésolu, à l’endroit de ce mariage.
“在您和他最近谈话的时候,您说,我对这件婚事的态度不够坚决,好像把它淡忘了。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Mais il disait ces choses d’un air distrait, il ne quittait pas du regard le directeur, absorbé dans la lecture de ses dépêches, oublieux de ses invités.
但是,他在介绍女儿们的情况的时候,带着心不在焉的样子,两眼一直盯着正在专心致志地看电报、早把客人们忘到脑后的经理。
[萌芽 Germinal]
Les mineurs enjambaient les bancs, s’échappaient à la file, par la cuisine et le bûcher. Rasseneur disparut un des premiers, et Levaque le suivit, oublieux de ses injures, rêvant de se faire offrir une chope, pour se remettre.
矿工们一一跳过长凳,顺着厨房和小劈柴棚向外跑。拉赛纳是最先逃走的一个,勒瓦克跟在他后面,他忘了他的嘲骂,想去向他讨一杯啤酒喝,恢复一下精神。
[萌芽 Germinal]
Voilà l’homme. Et, à moi l’ingrat, à moi l’oublieux, à moi l’impitoyable, à moi le coupable, il me dit : Merci !
他就是这样一个人。而对我这忘恩负义的人,对我这个健忘的人,对我这个残酷的人,对我这个罪人,他却说:‘谢谢!’
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
À mesure que retombaient les fièvres de l'alcool, cette ardeur artificielle s'estompa. Puis le silence se fit, et les yeux de Jean se fermèrent. Nous restâmes longtemps ainsi, immobiles, oublieux des caps et des courants.
[Une vie française - Jean-Paul Dubois]
Ceux-ci, oublieux de la diversité des situations nationales, ont présenté le projet de résolution en étant pleinement conscients qu'il était propre à engendrer la division.
提案国的国内情形各不相同,在清楚地知道决议草案存在争议的情况下提出该决议草案。
Dans son allocution au Sommet du millénaire, le Premier Ministre a noté que, si notre héritage religieux nous a appris comment dépasser les frontières des nations en s'inspirant du précepte, « aime ton prochain comme toi-même », il n'en reste pas moins que les petits États insulaires vulnérables comme le nôtre sont les victimes de l'application de règles internationales conçues par les puissants pour servir leurs propres fins, oublieux des préoccupations et du bien-être des autres.
我国总理在向千年首脑会议的讲话中指出,尽管我们的宗教遗产告诉我们如何要依靠非常鼓舞人心的指导原则“象爱你自己一样爱你的邻居”来跨越各国之间的界线,象我国这样的脆弱的岛屿小国正成为实施强国为了自己的利益而制定的国际规则的受害者,强国无视其他国家的关切和对其他国家的福利造成的后果。
Dans ce contexte, il est pertinent de rappeler la déclaration faite par notre Autorité de commandement national: «Tout en continuant à agir avec responsabilité pour maintenir une dissuasion minimale crédible et éviter une course aux armements, le Pakistan ne sera oublieux ni de ses exigences en matière de sécurité, ni aux besoins de son développement économique, qui requiert un accroissement de l'approvisionnement en énergie.».
在这方面,应当忆及国家指挥局的声明:“在继续负责任地维持起码可信的威慑力量和避免军备竞赛的同时,巴基斯坦既不会忘记其安全要求,也不会忘记其经济发展要求能源部门的增长。”
Certes nous ne sommes pas nous, Israéliens, oublieux de l'apparition aussi rare que fulgurante de ce génie de haut vol, le Président Anouar El Sadate, qui aura contribué, dans son exceptionnelle générosité du geste et de la parole, à travers sa vision unique, à installer notre région sur l'orbite de paix et en rêve de réconciliation.
以色列人当然永远不会忘记罕见和令人眩目地出现了安瓦尔·萨达特总统这样一位有远见的天才,他以其非凡的言行上的慷慨,并通过其独特的见解,促使本区域走上了和平的道路并使它能够梦想和解。