C'est une odeur qui est poudrée, qui sent le propre, qui reste toute la journée.
这是一种清新的气味,它能留香一整天。
[Le sac des filles]
L’air humide s’engouffra dans la pièce, apportant une sorte de poussière d’eau qui poudrait les barbes et une odeur d’inondation.
潮湿的空气涌到饭厅里,带来了一种凝在胡须上的灰尘样的细水珠儿和一阵河水上溢的气味。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Un front pâle, deux yeux qui vous regardaient, des perruques se déroulant sur l’épaule poudrée des habits rouges, ou bien la boucle d’une jarretière au haut d’un mollet rebondi.
一个灰白的前额,两只瞧着你的眼睛,红色衣服的肩头披散着扑了粉的假发,或者在滚圆的腿肚子上方.有个松紧袜带的扣子。
[包法利夫人 Madame Bovary]
C'est une odeur un peu orientale, douce, vanillée, poudrée et épicée, et elle règne dans les appartements de mes amis bohèmes au début de ma vie parisienne.
这是一种有点东方风格的气味,甜甜的,香草味,粉末味,辛辣味,当我一开始在巴黎生活时,我的波西米亚朋友的公寓里弥漫着这股味道。
[德法文化大不同]
Maintenant qu’elle était noire, la face poudrée de charbon fin, elle lui semblait d’un charme singulier.
现在,虽然她的脸上抹了一层煤粉,黑不溜秋的,但他却感到她有一种不寻常的魅力。
[萌芽 Germinal]
Sans relâche, le grondement des roues ébranlait les dalles de fonte ; tandis que, de la houille ainsi promenée, montait une fine poudre de charbon, qui poudrait à noir le sol, les murs, jusqu’aux solives du beffroi.
车轮的隆隆声震得铁板直颤动,这样推动着的煤车扬起一股细微的煤粉,在地面上,墙壁上,甚至井架的横梁上都盖满了一层。
[萌芽 Germinal]
Le duvet de la pêche, la cendre de la prune, le cristal radié de la neige, l’aile du papillon poudrée de plumes, sont des choses grossières auprès de cette chasteté qui ne sait pas même qu’elle est chaste.
桃子上的茸茸细毛,李子上的霜,白雪的闪光晶体,蝴蝶的粉翅,这些在这一不明白自己就是纯洁的贞洁面前,只不过是些粗俗的东西罢了。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Car ce despotisme du blanc on le retrouve partout. Pas une chevelure ne serait être parée sans être poudrée.
因为这种白人的专制随处可见。没有粉末就不会装饰头发。
[法语纪录片]
Déjà coiffée et poudrée, elle apporte les dernières touches à la scénographie de sa soirée.
已经完成并撒上粉末,她为晚上的布景做了最后的润色。
[法国TV2台晚间电视新闻 2023年2月合集]
Poudre de gypse de la consommation fiber appartenant à la crème, 2 la teneur en eau du sulfate de calcium, blanc et pur.
食用石膏粉属于纤维膏,2水硫酸钙含量高,洁白纯。