Le drapeau rouge, le sang des manifestants tués : le rapprochement était tentant.
红旗、被杀示威者的鲜血:这是一种可建立的联系。
[德法文化大不同]
Pendant des mois, l'équipage va passer l'essentiel de son temps dans des camps de fortune en tentant de se rapprocher d'une station de baleiniers située à environ 500 km à l'ouest.
数月来,船员们将大部分时间都待在临时营地里,试图靠近一座位于西边约500公里处的捕鲸站。
[硬核历史冷知识]
Le combattant alterne les phases d'attaque et de défense, s'assurant d'être toujours protégé au maximum lors de ces manoeuvres et tentant de garder une certaine distance avec l'ennemi, car la moindre erreur peut être fatale.
战士们交替进行攻击和防御阶段,在这些演习中,要确保始终尽可能的收到保护,并尽量与敌人保持一定的距离,因为最轻微的错误都可能是致命的。
[硬核历史冷知识]
Au XXe siècle, les uchronies se multiplient, les événements tragiques étant légion, il devient assez tentant d'en imaginer des versions alternatives.
在二十世纪,悲剧成倍增加,悲剧事件成群结队,想象其他版本变得非常诱人。
[硬核历史冷知识]
Elle commet une première faute en tentant d'empêcher Elizabeth II de participer au sommet du Commonwealth à Lusaka, en Zambie, en août 1979.
她犯了第一个错误,试图阻止伊丽莎白二世参加1979年8月在赞比亚卢扎卡举行的英联邦首脑会议。
[精彩视频短片合集]
Oui, avec les repas aussi... C'est tentant, non ?
对的,而且餐费也包含在里面...真是吸引人,不是吗?
[Alter Ego+3 (B1)]
Certains plats semblent assez tentants mais ce sont d'autres qu'il faut choisir.
有些菜显得非常诱人,但我要选其他菜。
[Alter Ego 5 (C1>C2)]
Ces lugubres ouvertures qui se font dans les ténèbres devant le désespoir sont tentantes.
出现在陷入黑暗的失意人眼前的阴森出路是具有吸引力的。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Alors la voilà tentant de s'accrocher à la tringle de la douche, parce que oui, la ligne 1 lui manque.
所以她在这里,试图挂在淋浴杆上,因为她错过了1号线。
[美丽那点事儿]
À mon avis, l'arrogance et être français ne sont pas synonymes et on devrait éviter les généralisations, même si c'est tentant.
在我看来,傲慢与法国人不是近义词,我们要避免一概而论,尽管这是具有吸引力的。
[French mornings with Elisa]
Ces gâteaux sont très tentants.
这些蛋糕太诱人了。
Ce n’est pas la taille de ce beach break qui nous étonne ni l’habileté de ce surfeur tentant sa chance à l’étape française du championnat du monde.
我们既不是为这巨浪的规模感到惊叹,也不是被世界锦标赛法国站这位尝试运气的冲浪选手的灵巧所折服。
Le Mat, insouciant, suit son chemin. Un lynx le suit ou le pousse tentant de prendre un bout de chair à la cuisse dénudée du personnage qui semble n'y prêter aucune attention.
愚人,无忧无虑,走在路上。一只猞猁跟着他,或者说在推着他,正想要从他裸露的大腿上撕下一片肉,而这个人对此似乎完全没有注意。
Des images de télévision montraient des immeubles détruits, des routes coupées par des rochers et des survivants tentant de se libérer eux-mêmes des décombres.
电视图像显示,建筑物倒塌,道路被塌方大石阻断,幸存者试图从瓦砾中自救。
Son voleur, Vincenzo Perugia, un peintre en bâtiment, sera arrêté en tentant de revendre le tableau à un antiquaire.
偷窃者文森佐·佩鲁贾是一名建筑油漆工,当他试图将其转卖给一个古董商时被捕。
Ou pourquoi pas en tentant de s'initier à la langue M?nti.
为什么不试试学习一下Manti语言呢?
Je suis allée à la rencontre de ce fait divers en femme tentant de comprendre comment on pouvait tuer son propre enfant.
我那时面对一个关于女性的社会新闻,人们试图理解我们怎么能够杀死自己的孩子。
Plusieurs témoignages racontent que les autorités délogeaient sans ménagement toute personne tentant de s’approcher du porteur de flamme.
数名目击者声称但凡是有意图想要接近火炬传递员的人都会被警方以粗暴的方式驱散。
Ils comprennent «les organisations internationales, les sociétés multinationales, les mouvements religieux et ethnopolitiques et les groupes terroristes qui contestent la suprématie des États soit en transcendant soit en tentant de renverser la maîtrise souveraine des États sur leur destinée».
“挑战国家至高无上地位的国际组织、跨国公司、宗教和民族政治运动及恐怖主义集团,它们要么超越、要么颠覆国家对其命运的主权控制。”
La délégation des États-Unis a expliqué clairement tout au long des négociations qu'elle ne cautionnerait aucune formulation tentant de dénaturer le mandat dévolu aux négociations de Doha ou de préjuger des questions qui y sont examinées.
美国代表团已通过谈判明确表示,它不会支持任何试图歪曲多哈回合使命或对谈判问题预先判断的措辞。
Nous avons récemment vu le Royaume-Uni abuser de son privilège et faire preuve de malhonnêteté en tant que membre du Conseil en tentant de marquer des points à peu de frais dans son différend bilatéral avec nous.
我们最近目睹联合王国滥用其特权并不诚实地作为安理会成员采取行动,谋求在同我们的双边争端中赢得卑鄙的政治分数。
Cette dernière option est souvent plus tentante, car l'avance technologique sur d'autres entreprises est parfois ce qui garantit le succès.
后一种选择通常更吸引人,因为正是这种相对于其它公司的技术优势可以确保成功。
Grâce à ces associations, l'UNICEF espère être mieux à même de recruter, réaffecter et surtout retenir les personnes les plus qualifiées, notamment les femmes, en tentant de remédier aux problèmes relatifs aux possibilités d'emploi des conjoints des fonctionnaires expatriés des Nations Unies.
儿童基金会希望通过这类协会,解决与联合国离国服务人员配偶就业机会有关的问题,以便能够更好地征聘、调动,特别是保留住最优秀的人员,尤其是妇女。
Toutefois, il a été extrêmement difficile de convaincre les membres du personnel d'accepter les changements tout en maintenant des cibles d'exécution élevées, une accélération du rythme de l'exécution au détriment de la viabilité à long terme devenant alors une option tentante.
不过,鼓励工作人员接受改革,同时保持很高的实施目标,这是非常困难的,另外还有牺牲长期持久性以加速实施的倾向。
Selon nous, les mensonges, les déformations et manipulations véhiculés par la presse nationale et internationale au service de l'impérialisme et de ses alliés, qui occultent, déforment et empêchent de prendre conscience des progrès réalisés par les peuples qui exercent leur droit à l'autodétermination et façonnent leur propre futur en tentant de bâtir un autre monde, constituent aussi une forme terrorisme.
我们认为,为帝国主义及其盟友服务的国内和国际新闻界每日轮番传播的谎言、歪曲和操纵性言论,掩盖和歪曲了那些因努力开辟另一番天地而正在行使自决权和创造自己未来的人民所取得的成就,并使人们无法清楚地了解这些成就,这也可被视为是一种严重、有效和不容否认的恐怖主义构件。
Lorsqu'ils se sont rendus dans la région de Mudug en février, le Président Yusuf et le Premier Ministre Gedi ont négocié un accord de cessez-le-feu entre les sous-clans des Saad et des Suleiman du clan Habr Gedir, tentant ainsi de mettre fin à un conflit armé qui durait depuis trois mois.
优素福总统和格迪总理2月访问穆杜格期间,在哈卜尔杰迪尔的萨阿德和苏莱曼部族分支经过谈判签署一项停火协定,力图结束过去3个月来的武装冲突。
En ce qui concerne les questions sociales et économiques, le Gouvernement a déjà augmenté le salaire minimum, augmenté les impôts des grandes entreprises afin d'aider à financer les réformes et souligné qu'il était nécessaire de s'attaquer au manque chronique de logements à loyer modéré, tout en soutenant les petites et moyennes entreprises, et les incitations fiscales à l'investissement et en tentant de promouvoir l'emploi de la population locale.
关于社会和经济问题,政府已提高最低工资、增加大型商业的税金以助为改革供资并强调必须处理廉价住房短缺的问题,同时支助中小型地方商业及投资奖励,并设法促进当地人民的就业。
Pour vous donner quelques exemples des attaques commises aujourd'hui, on rappellera que les terroristes du Hezbollah ont infiltré la frontière israélo-libanaise en tentant à deux reprises d'enlever des soldats israéliens, à Ghajar ainsi qu'au poste de Gladiola en tirant sur ces deux régions.
在今天的袭击事件中,真主党恐怖分子两次越过以色列边界,企图在Ghajar和“Gladiola”哨所绑架以色列士兵,并在这两个地区开火。
Nos forces ont adhéré à un code de conduite strict, tentant d'éviter les pertes en vies humaines.
我们的军队严格遵守行为规则,尽力保护那个城镇的无辜平民。
Nous nous sommes attelés sans relâche à examiner ces questions en tentant à chaque fois d'obtenir, pour chacune d'entres elles, une solution équilibrée.
在审议这些问题的过程中,我们作了不懈的努力,不断争取找到处理每个问题的平衡解决办法。