La longue agonie de leur amour aboutissait à une ascension.
长期恋爱的苦闷使他们的感情升华了。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
En entendant cela, le pauvre sous-chef devenait un peu plus pâle, un peu plus suffocant et ses cheveux se dressaient bien droits sur sa tête et il lui coulait dans le dos d’horribles sueurs d’agonie.
听到这个,可怜的二把手变得脸色苍白,有点喘不过气,他的头发直直的竖在脑袋上,冷汗从后背留下来了。
[法语综合教程3]
Comme elle sentait qu’elle allait mourir, elle cria : Vive l’empereur ! L’histoire n’a rien de plus émouvant que cette agonie éclatant en acclamations.
羽林军士知道自己去死已不远,大声喊着:“皇帝万岁!”历史上从没有比那种忍痛的欢呼更动人的了。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Les forêts sont des apocalypses ; et le battement d’ailes d’une petite âme fait un bruit d’agonie sous leur voûte monstrueuse.
森林就是鬼宫,在它那幽寂阴森的穹窿下,一只小鸟的振翅声也会令人毛骨悚然。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Après plusieurs jours d'agonie, il s'éteint finalement le 8 juin à l'âge de 62 ans.
经过数日的煎熬,他最终于6月8日去世,享年62岁。
[Pour La Petite Histoire]
Le conventionnel commençait à haleter ; l’asthme de l’agonie, qui se mêle aux derniers souffles, lui entrecoupait la voix ; cependant il avait encore une parfaite lucidité d’âme dans les yeux.
国民公会代表开始喘气了,他本来已经气力不济,加以临终时呼吸阻塞,说话的声音便成了若断若续的了,可是他的眼睛表现出他的神志还是完全清醒的。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
G. semblait mourir parce qu’il le voulait bien. Il y avait de la liberté dans son agonie.
G.的样子好象即将死去,那只是因为他自己愿意那样的缘故罢了。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Son agonie commença. Un râle, de plus en plus précipité, lui soulevait les côtes.
她开始咽气。气越喘越急,两胁一上一下地掀动。
[一颗简单的心 Un cœur simple]
Aussitôt, une immense clarté rayonnant dans une chambre voisine, ou plutôt dans un palais merveilleux, inonda la salle où Morrel se laissait aller à sa douce agonie.
隔壁的房间说得更准确些,是一座神奇的宫殿,立刻有一片灿烂的灯光射进莫雷尔所在大厅的门口。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
À cette heure, qui est entre les morts de la nuit et les agonies de la journée, il semble que la peste suspende un instant son effort et reprenne son souffle.
在这夜间死亡和日间垂危交替的时刻,瘟神似乎在暂时停止肆虐以便缓过气来。
[鼠疫 La Peste]
Je songerai aux bagues, aux cierges, aux agonies.
我会想到那些戒指,那些大蜡烛,那些极度的苦闷。
Mais c'est précisément à ce moment, alors que la philosophie de la mésaventure des unilatéralistes est à l'agonie, qu'une ONU moderne et multilatérale doit saisir l'occasion, combler le vide et se montrer à la hauteur des nobles principes immuables de sa Charte.
当单边主义灾难性的哲学进行垂死挣扎之时,正是一个现代、多边的联合国必须抓住机会填补真空并遵循其《宪章》崇高而永恒的原则的时候。
Nous voulons sincèrement la paix, nous voulons sincèrement qu'il soit mis fin à l'occupation, que cesse l'agonie de notre peuple et qu'il soit possible de progresser sur la voie du développement et de l'édification de notre propre État.
我们真正关注的是实现和平、结束占领和我们人民的痛苦以及朝着发展和建设我们自己国家的方向前进。
Le plan d'extermination systématique, autorisé par l'apathie de la communauté internationale, s'est reproduit au Cambodge, au Rwanda, au Kosovo et ailleurs avec son lot de douleurs, d'agonie et de massacres.
有系统的灭绝行动在国际社会的冷漠反应面前,在柬埔寨、卢旺达、科索沃和其他地区一再重复,带来了苦难、痛苦和大规模谋杀。
Tous ceux qui, comme lui, ont alors croisé le regard fiévreux des survivants, découvert ces monceaux de cadavres décharnés, assisté à l'agonie pathétique de ceux pour qui la libération arrivait trop tard, ont été marqués à vie par l'impensable et l'indicible.
同他一样,凡是当时看到幸存者的炽热目光、发现堆积如山骨瘦如柴的尸体、目睹解放对其来得太晚者令人心碎地咽下最后一口气的人,都对这种不可思议和不堪言状的景象留下终身印象。
En ce moment même, en tant que représentant de l'Autriche, je suis en proie à deux émotions : l'agonie de savoir que notre pays a perdu un si grand nombre de ses citoyens juifs dans l'Holocauste, et la douleur de se rendre compte que beaucoup trop d'Autrichiens ont pris part au pire des crimes jamais commis.
我作为奥地利的代表站在这里,心里有着两种感觉——我为我国因大浩劫失去了如此多犹太公民,感到悲伤;我也为如此多奥地利人参与了那场无比严重的罪行,感到痛苦。
Une éraflure superficielle dans la région du menton pourrait résulter d'un instrument tranchant juste avant le décès ou durant la phase d'agonie.
下颚部的轻微损伤是早先的利器擦伤,或只是死前的剧痛所致。
Je crois que les nombreuses personnes qui ont assisté à la projection de ce documentaire ont pris la mesure de la dévastation causée par la bombe atomique et l'agonie des Hibakusha, les victimes de la bombe.
我认为,很多观看了该记录片的人直接感受到了原子弹造成的破坏和核弹受害者Hibakusha(被爆者)的痛苦。
Toute action contraire à ces impératifs de base ne fera que prolonger l'agonie et le chaos dans la région.
偏离这些基本要素的企图只会延长该区域的痛苦和动乱。
La violence israélienne continue et la construction par les Israéliens du mur de séparation illégal, qui usurpe encore davantage de terres palestiniennes, aussi bien que les attentats-suicides par des Palestiniens mal inspirés font échouer les perspectives de paix et prolongent l'agonie du peuple palestinien.
以色列继续采取暴力行动并且建设非法的隔离墙从而攫取更多的巴勒斯坦土地,受误导的巴勒斯坦人进行自杀攻击,这些行动都破坏和平前景,延长巴勒斯坦人民的痛苦。
Pour le Représentant spécial, il était évident, comme l'a signalé chacun des détenus, la commutation de la peine de mort, se traduisait par une longue et perfide agonie.
对特别代表来说很明显,象他们每个人自己说的那样,死刑的减刑没有任何好处,他们正在被慢慢折磨至死。
Je crois que nul n'a besoin d'être persuadé du caractère dangereux et imprévisible des conséquences de l'agonie de la mer d'Aral pour l'Europe et pour d'autres régions de la planète, ni des conséquences de l'indifférence à ce problème.
我认为无需说服任何人咸海的死亡、或漠视这一问题的后果对欧洲和地球其他地区,将有什么样的危险和无法预测的影响。
Nous avons vu l'agonie et le supplice des familles de ces personnes.
我们看到这些人的家属的痛苦和折磨。
Son agonie et sa mort ont provoqué la consternation, la douleur et la tristesse parmi son peuple et des centaines de millions de personnes de par le monde, et elles ont aussi révélé au grand jour la cruauté et la mesquinerie des oppresseurs de sa patrie et de ceux qui les appuient.
他所受的磨难和他的死亡使他的人民以及亿万其他人感到失望,痛苦和悲伤,并证明了他的祖国的侵略者和支持这些侵略者的人的赤裸裸的残忍和无情。
Une partie du peuple est en exil, souffrant toujours de l'indignité et l'agonie d'une vie de réfugiés.
他们的民族一半过着流亡生活,无休无止地忍受侮辱和难民生活的痛苦。
Si elle perdure, cette position ne fera que révéler un manque d'engagement et constituera une tolérance indirecte de l'agonie prolongée du peuple somalien.
如果这种态度继续下去,将只能表明缺乏决心和间接允许延长索马里人民的痛苦。
Cela pourrait se produire si les images captivantes que montre la télévision de l'agonie des victimes de Katrina, pouvaient susciter dans tous les pays et chez chacun la prise de conscience que nous avons tous en partage le devoir de prendre soin de nos frères et sœurs.
如果在电视机上看到的有关卡特里娜飓风受害者正在经历的苦难的引人注目的景象可以使所有国家和各国人民认识到我们所有人都承担着对我们的兄弟姐妹的保护责任,这种情况就能够出现。