Un jour, les environs de la caverne semblent tranquilles. Aucun ours dans les parages.
一天,山洞周围看起来很安静,没有一只熊在在附近。
[加拿大传奇故事]
Les cavernes valent mieux que les bouges.
野窟胜于穷窟。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Là, le couloir aboutissait à une vaste et magnifique caverne. Là, Top, allant et venant, aboyait avec fureur.
到头了。这里是一个宽敞而高大的石洞,托普来回乱跑,愤怒地狂叫着。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Il y a une très belle cascade aussi à l'intérieur d'une caverne
山洞里还有非常好看的瀑布。
[innerFrench]
La friperie que j'aime beaucoup à Paris, c'est Episode, parce que c'est vraiment une caverne d'Ali Baba.
我在巴黎很喜欢的旧货店是Episode,它真的就像是阿里巴巴的洞穴。
[Une Fille, Un Style]
Cette boulangerie, pour nous, c'était la caverne d’Ali Baba !
当时这间面包店对于我来说就是阿里巴巴的岩洞!
[Alter Ego+1 (A1)]
Et en fait, tous ces systèmes de petites cavernes à l'intérieur des rochers vont leur permettre d'échapper à la lumière.
而事实上,所有这些岩石内部的小洞穴都可以帮它们躲避光线。
[聆听自然]
C’est vraiment une caverne d’Ali Baba qui s’ouvre pour un visiteur intéressé.
这是一座名副其实的神话宝库,向所有感兴趣的参观者开放。
[Air France 法国航空-旅行篇]
Elle cherche son bébé ours dans la caverne.
她在洞穴里寻找熊宝宝。
[Alix Talk 每周少儿绘本]
On n’en continua pas moins de dire que personne ne pénétrait dans cette chambre et que c’était une caverne d’ermite, un rêvoir, un trou, un tombeau.
往后,大家仍旧照样传说从没有人到过他那屋子,说那是一个隐士居住的岩穴,一种梦游的地方,一个土洞,一座坟。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Le lapin a dit: "suis moi." puis il a amêné le loup à la caverne et il est retourné devant la caverne pour écrire.
“你跟我来。”然后把它带进了山洞之后,兔子又继续在山洞前写着。
Chacun a sa caverne.
每个人的心都有一座围城。
Le lapin continuait à écrire donc devant la caverne.
于是兔子继续在洞口写文章.
Il habita dans une caverne, lui et ses deux filles.
他和两个女儿住在一个洞里。
Elle est caractérisée par les piliers en pierre, les ponts en pierre normaux et les cavernes de stalactite.
它的特点是石柱,天然石材的桥梁和钟乳石洞穴。
Le cerf a réfléchi, puis suivi le lapin d'entrer dans la caverne.
小鹿想了想,终于忍不住诱惑,跟随兔子走进洞里。
Le feu, situé en forêt primaire, sur le sentier du Grand Bord et le sentier du Benard, entre le Maïdo et la caverne de la Glacière, a repris de plus belle vers 2 heures du matin mercredi.
大火发生在通往格兰波尔小径和贝纳尔小径的原始森林里,正好在马伊朵森林和格拉谢尔洞穴之间。早晨短短的两个小时里,大火就吞噬了那里的所有生命。
Mais cette petite caverne reflète le message grandiose et universel de l'Assemblée, et c'est en m'en inspirant que je fais sincèrement le vœu qu'avec l'appui de la coopération internationale et grâce à des moments importants comme celui-ci, la communauté internationale puisse vaincre l'hostilité dans les cœurs et les esprits et faire la place voulue à l'ouverture d'esprit, aux réunions et au dialogue, où les desseins constructifs propres à tous nos peuples s'uniront pour édifier un avenir de paix pour l'ensemble de l'humanité.
然而,即便这个小岩洞也反照了本大会伟大、普遍信息的光芒;我亦从中获得灵感,全心全意地表示希望,在国际合作的支助下,在象现在这样的重大时刻,国际社会将能克服心灵敌对的障碍,为开放思想、会谈与对话提供场所,在那里我们各国人民特有的建设性的宗旨能够汇聚在一起,为全人类建设一个和平的未来。