Non, pas du tout. Alors ça, détrompez-vous complètement.
不,一点也不。您完全搞错了!
[2022法国总统大选]
C'est pas le saumon détrompez-vous, c'est la sauce, et on va travailler là-dessus aujourd'hui, c'est parti. Je prends les échalotes, je les épluche et je vais les ciseler très finement.
你们错了,最重要的不是鲑鱼,而是酱,今天我们将制作酱,开始吧。我拿出小洋葱头,剥去皮,然后切得细细的。
[YouCook Cuisine 小哥厨房]
Du moment que Julien fut détrompé, les longs exercices de piété ascétique, tels que le chapelet cinq fois la semaine, les cantiques au Sacré-Cœur, etc., etc., qui lui semblaient si mortellement ennuyeux, devinrent ses moments d’action les plus intéressants.
于连大彻大悟以后,先前厌烦得要命的那些长时间的苦行修练,如每周数五次念珠、在圣心教堂唱圣歌,等等,等等,如今都变成最有兴味的行动时刻。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Tout cela est bien, dit-il, vous avez eu raison de ne pas la détromper.
“这样很好,”他说,“您没有道破她的幻想,做得妥当。”
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Eh bien ! en ce cas, dit Caderousse, je veux, je dirai même plus, je dois vous détromper sur ces amitiés que le pauvre Edmond croyait sincères et dévouées.
“好吧,既然如此,”他说,“我就老实对您说吧,我必须坦白地告诉您,那可怜的爱德蒙所深信不疑的友谊是怎么一回事。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Que ceux qui penseraient ainsi se détrompent, et qu’ils continuent, si cette crainte seule les retenait.
希望这些人别这么想,如果仅仅是为了这一点,那还是请继续看下去的好。
[茶花女 La Dame aux Camélias]
J’avais cru jusque-là qu’il n’y avait rien sur la terre de si beau que le château de Thunder-ten-tronckh ; j’ai été détrompée.
我—向以为森特-登-脱龙克宫堡是世界上最美的屋子,现在才发觉我错了。
[憨第德 Candide]
Les témoins de cette scène douloureuse finirent par comprendre que les deux enfants du capitaine avaient été le jouet d’une hallucination. Mais comment détromper leurs sens, si violemment abusés ?
在这一幕凄惨的情景面前,人们都以为这两个孩子是被一种幻觉迷住了。但是迷到了这样的程度,又怎样能解释得开呢?
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Si elle avait pensé que parler de son salaire serait une façon de consoler Winky, elle fut très vite détrompée.
她如果以为这会使闪闪高兴起来,就真是大错特错了。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Si vous trouvez que pour tout le monde, c'est comme ça… détrompez vous et, après cette vidéo, regardez des vidéos sur d'autres types de personnalité.
如果您认为这对每个人来说都是如此… … 再想一想,在此视频之后,请观看有关其他人格类型的视频。
[MBTI解析法语版]
Quand on a fait des erreurs, il faut se détromper et les corriger.
犯了错要醒悟并且改正。
Il m'a détrompé sur ce point.
在这点上他指出了我的错误。
C'est pourquoi nous demandons au Gouvernement des États-Unis, devant les Comités et devant leurs Présidents ici présents, qu'il nous détrompe et qu'il extradie le terroriste Luis Posada Carriles ou le juge sur son territoire en tant que terroriste, assassin et tortionnaire.
为此原因,我们在这里,在三个委员会和它们的主席面前,请美国政府向我们表明,我们说错了,说的不正确,然后,引渡恐怖分子波萨达·卡里莱斯,或者在这块领土上作为恐怖分子、杀人犯和实行酷刑者审讯他。
Il ne tient qu'à vous de détromper les mauvaises langues et les incrédules et de préparer votre pays à rejoindre la famille des nations.
应当由你们来证明持反对意见者和持怀疑态度的人错了,并推动你们国家加入世界各国大家庭。
Une base de données sera créée au Centre de certification des diamants à des fins de contrôle, de recherche et de planification, ainsi que pour détromper la communauté internationale de l'idée selon laquelle le Libéria n'aurait pas de diamants.
钻石验证中心将建立一个数据库,用来进行有效监测,研究和规划,并消除国际社会认为利比里亚没有钻石的谬误。
La Cinquième Commission et l'Assemblée générale se doivent d'instaurer des directives strictes pour détromper les États Membres et les organisations non gouvernementales de l'idée qu'ils peuvent utiliser les installations de l'ONU pour se livrer à des activités politiquement sensibles visant un autre État Membre.
第五委员会和大会必须确立明确的指导方针,使会员国和非政府组织明白,联合国的设施不能被用来开展针对其他会员国的具有政治敏感性的活动。