Sans doute est-ce une survivance des temps anciens où la mortalité infantile était très élevée.
也许是因为在久远年代里婴儿死亡率奇高,其遗风流传至今使然。
[法语专四听写训练]
Car chez elle, survivance toute physique de sa mère, ce regard – celui-là du moins – ne correspondait plus à rien.
因为她身上的这种眼神——至少就它而言——只是来自她母亲的纯粹生理性的遗迹,没有任何含义。
[追忆似水年华第二卷]
L'évolution humaine est le résultat de la survivance du plus apte.
人类的进化是优胜劣汰的结果。
Ils existent depuis 2000 ans et sont aussi la survivance unique entre ceux des quatre plus anciennes civilisations.
它们自2000年前存在至今,同时也是世界四大古文明中唯一流传下来的文字。
Incapables de trouver le sommeil, nous faisons face aux menaces et aux défis qui mettent en péril la survivance de l'espèce.
使我们无法安睡的是,我们面临着影响人类生存的种种威胁和挑战。
Les femmes ont été en première ligne de combat pour la survivance nationale car ce sont elles qui avaient le plus à perdre de la terreur qui a régné sur une dizaine d'années.
妇女纷纷踏入了为国家存亡而斗争的第一线,因为她们在长达十年之久的恐怖时期中损失最大。
L'ONU soutiendra les efforts que déploie le Gouvernement afghan pour s'attaquer au problème de l'impunité et en finir avec les survivances du dernier conflit armé.
联合国将支持政府努力打击有罪不罚现象,以及处理过去武装冲突的可怕遗产。
Dans une communauté mondiale hautement évoluée, et particulièrement dans ce nouveau millénaire, il est grand temps que les tueries de masse et les crimes contre l'humanité deviennent une survivance du passé.
在全球社会中,尤其是在这个新千年里,大规模杀戮和危害人类罪早就应该杜绝。
Par conséquent, le Gouvernement béninois appelle de ses vœux cette réunification qui mettra fin à l'une des survivances les plus douloureuses des divisions engendrées par la Seconde Guerre mondiale.
贝宁政府欢迎这样的统一,它将结束第二次世界大战遗留的分裂局面,消除这最大创痛之一的残余。
En dépit des nombreuses interventions qui ont établi que la persistance du travail servile dans certains pays résultait de la survivance de systèmes traditionnels tels que le système féodal, des participants ont tenu à souligner que le phénomène du travail servile était plus complexe que cela et ne se limitait pas à des régions ou pays ayant eu à connaître ces systèmes.
尽管许多发言者报告说,有些国家质役的持续是由于封建制度等传统制度的继续存在,但与会者指出,这一现象更为复杂,并不仅限于封建制度统治下的地区或国家。
De par la façon dont ils représentent les femmes, les médias contribuent pour beaucoup à la survivance des clichés sexistes mais ils peuvent aussi jouer un rôle constructif en donnant d'elles une image positive.
媒体对妇女角色的描述大大地助长负面的性别陈规定型观念的持续存在,但是媒体在促进正面的形像方面也能起主动作用。
Si les formes traditionnelles prolongent encore de nos jours les survivances d'une organisation communautaire héritée des temps passés à l'opposé, les organisations formelles relèvent du régime notamment des associations et des coopératives.
如果说如今的传统形式仍然是昔日社区组织的延续的话,那么,所谓正式组织则属于协会制和合作社制。
Dans nombre des pays successeurs de l'ex-Yougoslavie, la survivance d'un large secteur informel continuait de poser problème, affectant en particulier les recettes fiscales.
在前南斯拉夫的许多国家中,非正式部门规模庞大仍然是一个问题,这个问题特别影响到税收。
8 L'État partie fait valoir que la Constitution de l'Espagne reconnaît la survivance de l'usage de titres nobiliaires mais uniquement en tant que symbole, dépourvu de tout contenu juridique et matériel, et il cite l'argument du Tribunal constitutionnel qui a affirmé que si l'usage d'un titre de noblesse devait supposer «une différence légale de contenu matériel, alors nécessairement les valeurs sociales et juridiques de la Constitution devraient s'appliquer à l'institution de la noblesse»; il fait valoir que si la survivance d'une institution historique, discriminatoire mais dépourvue de contenu matériel, est admise, il n'y a pas lieu de l'actualiser en lui appliquant les principes constitutionnels.
8 缔约国声称,西班牙宪法允许继续使用贵族爵位,但只是因为它将这种爵位视作一种象征,没有法律或实质意义,并引用宪法法院的判决,大意是如果贵族爵位的使用意味着“法定的有实质意义的差别,那么必须对贵族制度适用宪法的社会和法律价值观”,并辩称承认一种历史制度继续存在,这种制度有歧视性但缺乏实质意义,因此没有理由通过适用宪法原则而修改这种制度。
La survivance tenace du racisme commence seulement à être débattue et traitée dans les politiques publiques.
国家政策刚刚才开始辩论和解决历史根深蒂固的种族主义问题。
Ces organisations indiquent que malgré cette égalité juridique et bien que de nombreuses femmes soient scolarisées et donc susceptibles d'être informées sur leurs droits et sur les méthodes contraceptives, elles continuent de subir les injustices dues à la survivance des coutumes traditionnelles qui les considèrent dans un rôle reproducteur et non comme des êtres capables de s'exprimer librement, d'avoir des rapports protégés et d'accéder librement aux services de santé sexuelle et procréative.
虽然法律上规定了平等,很多妇女也都有文化,因此可以知晓她们的权利和避孕方法,但由于残留的传统习俗仍把她们视作生儿育女的工具而不是一个活生生的人,可以自由表达意见、享受受保护的性生活、自由获取性和生殖健康服务,因而继续蒙受不公待遇。
La survivance dans le Code de procédure pénale de l'aveu extrajudiciaire est en contradiction avec la Constitution qui ne reconnaît un effet juridique qu'aux aveux faits devant l'autorité judiciaire.
在《刑事诉讼法》中保留了关于在法庭外的供认的规定,这与《宪法》相抵触,后者只赋予在司法当局面前作出供认以法律效力。
La notion de partenariat et de co-responsabilité entre les conjoints est en train de faire du chemin pour, progressivement, permettre l'évacuation des dispositions inégalitaires, dernières survivances de l'ordre patriarcal.
夫妻间伙伴合作和责任共担的概念正顺利发展,并促使作为家长制残余的不平等条款最终被排斥。
On reconnaît cependant que certaines pratiques en marge de la loi existent, elles sont dues particulièrement à la survivance de certaines coutumes ancestrales, exigeant notamment que l'homme épouse la fille de sa tante paternelle, c'est-à-dire sa cousine; tout comme d'autres coutumes obligent que la veuve du défunt soit épousée par le jeune frère du défunt.
不过,在法律之外还存在着某些习俗,这反映了传统习惯的顽固存在,特别是有些习俗要求男性与其姑母的女儿即他的表妹结婚,另一些习俗则强迫寡妇与她已故丈夫的弟弟结婚。
Le résultat est la survivance d'une langue sur une autre.
产生的后果是一种语言的生存以牺牲另一种语言为代价。
Il convient également de mentionner une intéressante survivance de l'héritage normand des îles Anglo-Normandes, l'action dite de « clameur de haro ».
还有一种“叫喊式”(“Clameur de haro”)诉讼,即海峡群岛的诺曼人遗留下来的一种有用的方式。
La survivance des rôles traditionnels en Estonie est illustrée par le fait que l'on estime que la femme doit s'occuper non seulement de son activité professionnelle et du ménage mais aussi de son mari.
人们认为妇女在工作和操持家务以外还应照顾丈夫,这一事实反映了在爱沙尼亚传统角色依然存在。