Au delà du côté technique les infirmiers et les infirmières réconforte les patients et font le lien entre eux et leurs familles.
除了技术方面,护士们还安慰病人,并成为他们与家人联系的纽带。
[Vraiment Top]
Cela n'a pas causé d'accidents, si cela peut te réconforter.
“不过没有引起意外事故,这点你倒是可以感到安慰。”
[那些我们没谈过的事]
Pour être franc avec toi, ça ne me réconforte pas du tout. J'ai souffert ?
“坦白说,我一点都不感到安慰。我有没有感到痛苦呢?”
[那些我们没谈过的事]
Vous voyez-vous comme une paire de bons amis qui savent se faire rire, se réconforter et se remonter le moral quand vous passez une mauvaise journée ?
你们是否认为自己是一对好朋友,当你们度过糟糕的一天时,知道如何逗对方笑、互相安慰、让对方振作起来?
[心理健康知识科普]
Les personnes dépressives qui mangent trop se tournent vers la nourriture pour se réconforter, tandis que d'autres perdent l'appétit en raison de leur mauvaise humeur.
暴饮暴食的抑郁症患者转向食物寻求安慰,而其他人则因情绪低落而食欲不振。
[心理健康知识科普]
Je sentis bientôt mon contentement diminuer, et qu'en un mot ma délivrance était affreuse, car j'étais trempé et n'avais pas de vêtements pour me changer, ni rien à manger ou à boire pour me réconforter.
但不看则已,这一看使我的情绪立即低落下来。我虽获救,却又陷入了另一种绝境。我浑身湿透,却没有衣服可更换;我又饥又渴,却没有任何东西可充饥解渴。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Je trouvais la température étouffante. La fatigue me paralysait. Plus d’une fois, je faillis tomber sans mouvement. On faisait halte alors ; mon oncle ou l’Islandais me réconfortaient de leur mieux.
我觉得热气使人窒息,简直累得要倒下来了。我不止一次地真正失去了知觉,于是叔父和那位冰岛人停下来,尽量安慰我,给我打气。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Bientôt arrivent les Océanides, fille du Dieu Océan, venues pour le réconforter, prométhée leur raconte son histoire.
不一会儿,海洋女仙来了,她们是海神的女儿,是来给普罗米修斯鼓气的。普罗米修斯给她们讲述自己的故事。
[北外法语 Le français 第四册]
Et l'empereur réconforta tendrement le pauvre et triste chat.
玉皇大帝温柔地安慰了这只可怜而悲伤的猫。
[春节特辑]
Le président Emmanuel Macron réconforte Mbappé, qui fêtera ses 24 ans cette année.
马克龙在安慰着不满24岁的姆巴佩。
[精彩视频短片合集]
Votre exemple me réconforte.
你的榜样鼓舞着我。
Le gouvernement a réconforté les familles des victimes de la guerre.
政府慰问了战争中牺牲者的家属。
Allons, fit le général de Latour-Maubourg, pour le réconforter, ne pleurez pas comme cela. Songez plutôt qu'à l'avenir , au lieu de mes deux bottes, vous n'en aurez plus qu'une à cirer.
德·拉多尔·莫波尔将军却安慰副官,说:“行啦,别哭,想想将来吧!你以后不用给我两只靴子擦鞋油了,只用擦一只就行啦。”
Il se réconforte à la pensée de cette bonne nouvelle.
他想到这个好消息就感到极大的鼓舞。
Il me toujours réconforte quand je suis malheureux.
他总是在我低落的时候安慰我。
Il est l'heure de se réconforter.
现在该吃点东西提提神。
Elle n'hésite pas à aller chanter sur le front pour réconforter le moral des combattants pendant la Seconde Guerre mondiale.
在二战期间,她毫不犹豫地来到了前线战场,用歌声来鼓舞战士们的士气。
Elle se prodiguait auprès des malades en cherchant à les réconforter.
她为病人尽心尽力, 以求给他们有所安慰。
Dans les circonstances pénibles, il essayait de me réconforter.
在这样艰难的情况下,他设法鼓励我。
Des médecins réconfortent une personne sous le choc de l’explosion aux alentours de la station Park Kultury.
在文化公园地铁站附近,医护人员正在安慰一名因爆炸而受惊的女士。
Après la couverture médiatique enthousiaste de ces évènements, nous avons l’impression que tous les Chinois se partagent ce Prix Nobel.Nos cœurs fragiles sont réconfortés.
在媒体热情的引导下,大家觉得高锟得奖几乎就等于中国人等奖了。
Cependant, nous sommes réconfortés par l'ampleur considérable de la réaction internationale à la tragédie.
与此同时,我们对国际社会就这一不幸事件所作的势不可挡的反应深为感动。
Nous avons donc été réconfortés d'entendre le Secrétaire général déclarer hier qu'il répondrait d'ici la fin de la semaine à l'appel lancé par les dirigeants réunis à Jakarta en nommant un représentant spécial.
因此,我们听到秘书长昨天的讲话颇为感动,他将在本周末之前对在雅加达开会的各国领导人的呼吁作出反应,任命一位特别代表。
Pour exercer leurs droits, les jeunes enfants ont particulièrement besoin d'être réconfortés physiquement, entourés d'affection et encadrés avec sensibilité, et ils ont besoin aussi de temps et d'espace pour jouer avec les autres, découvrir et apprendre.
为行使其权利,幼儿在抚育、情感关注及悉心指导方面有着特殊需要,在社会游戏、探索和学习方面也需要时间和空间。
Ils sont des acteurs sociaux actifs qui ont besoin, pour leur survie, leur croissance et leur bien-être, d'être protégés, réconfortés et compris par leurs parents et les autres personnes qui s'occupent d'eux.
他们是积极的社会成员,寻求父母或其他养育人的保护、抚育和理解,这些都是他们生存、成长和福利所依赖的条件。
Nous voudrions également ajouter que les Philippines sont particulièrement réconfortées par les conclusions d'une enquête nationale récente sur la manière dont le peuple philippin perçoit les femmes en tant que bâtisseurs de la paix.
我们还要补充指出,菲律宾尤其深受鼓舞地注意到最近关于菲律宾人对妇女充当调和人的看法的全国调查结果。
Nous sommes très réconfortés de voir que les États Membres de l'ONU ont su prendre la juste mesure des difficultés auxquelles sont confrontés tous les petits États insulaires en développement.
联合国各会员国表明它们认识到小岛屿发展中国家所面对的各种挑战,这使我们受到极大的鼓舞。
Au Moyen-Orient, nous nous sentons réconfortés par le retrait israélien de la bande de Gaza.
在中东,我们因以色列撤出加沙地带而感到鼓舞。
Cependant, la Nouvelle-Zélande a été extrêmement réconfortée par le large intérêt manifesté pour l'initiative que nous avons soumise, même de la part de ceux qui s'y opposent.
然而,使新西兰感到非常鼓舞的是,对我们提出的建议表示了很大的兴趣,包括那些反对这个建议的人。
Nous sommes également réconfortés par la détermination des dirigeants kosovars de poursuivre l'application de ces normes et d'autres.
我们还对科索沃领导人所表现的要落实这些以及其他各项标准的决心感到鼓舞。