Regardez ces paysages à couper le souffle patiemment façonnés et préservés par l’homme.
看看这些令人叹为观止的景观,它们被人类耐心地塑造和保存下来。
[聆听自然]
On a presque l'impression qu'il a été façonné par la main de l'homme tellement il est régulier.
它几乎看起来像是人工建造出的,它是如此的规则。
[Jamy爷爷的科普时间]
Année après année, les plus faibles sont ainsi éliminés, les autres façonnés corps et âme pour devenir d'authentiques machines à tuer.
年复一年,弱者被淘汰,其他人的身体和灵魂得到塑造,成为真正的杀人机器。
[Pour La Petite Histoire]
L'avantage de la cocotte, ici aussi, c'est que la petite boule, même si elle a été légèrement mal façonnée, la petite boule va pousser et va épouser la forme de la cocotte.
炖锅的好处,还是那句话,就是对于面团来说,即使它的形状稍有偏差,也会膨胀成适合炖锅的大小。
[Food Story]
Résultat malgré tous les efforts des fabricants, le coeur de ce fils de paysan penche pour le saucisson façonné par un homme du terroir.
结果是,尽管制造商做出了种种努力,这位农民的儿子的心还是倾向于当地人制作的香肠。
[Food Story]
Malgré tous les efforts des fabricants, le coeur de ce fils de paysan penche pour le saucisson façonné par un homme du terroir.
尽管制造商们做了很多努力,这个农民的儿子的心还是倾向于当地人制作的香肠。
[Food Story]
En fait, je vois des êtres qui étaient indomptés et très sauvages et qui se sont, grâce justement à l'art, au cinéma et à la littérature, qui ont façonné leur pensée.
事实上,我看到的是那些桀骜不驯、非常顽强的生命,由于艺术,电影和文学,塑造了他们的思维。
[Iconic]
Il eût été difficile de distinguer dans les ténèbres pour quel emploi avait pu être façonné ce morceau de fer. C’était peut-être un levier ? C’était peut-être une massue ?
在黑暗里我们不易辨出那铁钎是为了作什么用才磨成那个样子的,这也许是根撬棍,也许是把铁杵。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
En trente coups, Bec-Salé, dit Boit-sans-Soif, avait façonné la tête de son boulon. Mais il soufflait, les yeux hors de leurs trous, et il était pris d’une colère furieuse en entendant ses bras craquer.
约莫三十下,“咸嘴”打好了铆钉。但他已是气喘吁吁,眼珠都突了出来,手臂也咯咯作响,这使他越发狂怒起来。
[小酒店 L'Assommoir]
Pendant les quatre siècles qui ont façonné notre société actuelle, nous n’avons jamais été préparés, ni mentalement, ni culturellement, à faire face à une telle crise et à une telle catastrophe.
现在看来,在形成现代社会的过去的四百年中,没有对这样的危机和灾难进行过任何思想和文化上的准备。”
[《三体2:黑暗森林》法语版]
Ces années de collège ont façonné son caractère.
初中这几年造就了他的性格。
Encore une légende, façonnée par l'Histoire.
其实不过又是一段历史臆造的传奇故事罢了。
Quand deux êtres mortels s'aiment, ils sont façonnés corps et âme par leur amour, il est leur substance même.
两个会死的人相爱,它们的肉体与灵魂都倾注了彼此的爱情,爱情就是他们的本质。
Mais ces paroles se sont immiscées dans la tête du petit garçon et ont façonné ses gestes et ses pensées.
但是这些话语早已钻进小男孩的脑袋瓜并影响了他的行为与想法。
Puis, dans le bus où s'active la classe de céramique, les enfants sont très démonstratifs.Ils montrent toutes sortes d'objets qu'ils ont façonnés avec leurs mains.
随后,我们又参观了陶艺课,孩子们都非常有表现力,给我们展示着他们亲手做的各种各样的陶器。
En outre, la Constitution portoricaine a été façonnée et adoptée par le Congrès des États-unis et stipule clairement que la législation fédérale l'emporte en toutes circonstances.
另外,经美国国会专为波多黎各制定并批准的波多黎各现行《宪法》明文规定,在所有情况下,以联邦法律优先。
Des outils en pierre façonnés par les Polynésiens avant l'arrivée des mutins y sont notamment présentés.
展品包括哗变者到来之前由波利尼西亚人制造的石头工具。
Il était guidé dans cela par le respect de la dignité de l'être humain, façonné à l'image de Dieu.
指引他这样做的原则就是对以上帝的形象创造的人的尊严的尊重。
Pourtant, c'est moins la géographie à elle seule qui explique l'évolution de l'IED dans le continent que son association à une histoire coloniale qui fait que la participation de l'Afrique à la division internationale du travail a été façonnée par le commerce entre des importateurs de pays riches et des exportateurs des mêmes pays produisant à l'étranger, qu'il s'agisse d'entreprises ou d'exploitations agricoles.
但并不是仅仅因地理情况就说清楚了这一地区的外国直接投资的数量,而是要考虑与其殖民地历史的密切联系,使其以一种反常的方式进入国际劳动分工,这种分工使富裕国家市场与这些富裕国家在国外生产的国民相联系,无论是的公司或是在农场。
Il a toutefois été reconnu que, en dépit de la place croissante des pays en développement dans le commerce international et le système financier international, et de l'expansion du commerce Sud-Sud, l'environnement économique mondial continuait d'être façonné par les politiques macroéconomiques et commerciales des pays développés.
但有一点认识是,虽然发展中国家在国际贸易和金融中的重要性不断增加,南南贸易有所扩大,但经济环境仍然由发达国家的宏观经济和贸易政策所决定。
L'expansion de la mondialisation de la production et de la distribution a fait que nous vivons dans un monde de plus en plus façonné par les dirigeants des grandes entreprises ou par les organisations intergouvernementales, au mépris des populations, des conditions de travail et des collectivités qui en souffrent.
在这个生产与分配日益全球化的世界里,公司董事和政府间组织正日益主导决策进程,而他们往往远离那些直接感受决策影响的人群、工作场所和社区。
Il a estimé que les personnes d'ascendance africaine étaient trop souvent les laissés-pour-compte d'une structure sociale complexe, façonnée au cours des siècles, qui avait donné naissance à des sociétés multiraciales et multiethniques caractérisées par des rapports économiques et sociaux inégaux.
他说,非洲人后裔通常处于数百年来形成的复杂的社会结构的最底层,这种结构所产生的多种族和多民族社会是以不平等的经济和社会关系模式为特征。
Le secteur producteur de TIC a longtemps façonné la géographie des échanges: certains pays du Sud (en particulier ceux de l'Asie du Sud-Est) se sont affirmés comme centres de fabrication de produits de TIC et ont créé de nouvelles relations commerciales régionales (commerce Sud-Sud).
信息通信技术生产部门很早即塑造了贸易的布局,南半球国家(尤其是东南亚国家)发展成为信息技术制造中心,建立了新的区域贸易伙伴关系(南南贸易)。
Elle était souvent utilisée dans des débats relatifs à l'universalité du droit international, dans le contexte de son développement historique et des influences qui avaient façonné ses règles de fond.
在讨论国际法的普遍性时,经常从其历史演变与实质内容的影响的角度而提到“区域主义”。
Elle était souvent utilisée dans des débats relatifs à l'universalité du droit international, dans le contexte de son développement historique et des influences qui avaient façonné ses règles de fond.
在讨论国际法的普遍性时,经常从其历史演变与实质内容的影响的角度而提到“区域主义”。
Les Objectifs du Millénaire pour le développement sont un point de ralliement comme il n'y en a jamais eu auparavant, une référence mondiale en fonction de laquelle les politiques doivent être façonnées et les progrès mesurés.
千年发展目标已经成为无可比拟的凝聚点,成为全球公认的衡量标准,应该以这些标准为准绳,制订我们的各项政策,衡量我们取得的进展。
Ce sont les décennies de maintien de la paix dans les pays sortant d'un conflit qui ont façonné la participation concrète de l'Organisation des Nations Unies à la réforme du secteur de la sécurité.
联合国对安全部门改革的实际参与受到了数十年来在冲突后环境下维持和平行动的影响。
Pour pallier l'inadéquation des compétences que les jeunes ont acquises aux spécialisations exigées par les marchés du travail tels que façonnés par la mondialisation, les gouvernements devraient, avec le concours adéquat de la communauté internationale, financer et dispenser une instruction scolaire et extrascolaire afin que les jeunes puissent obtenir les compétences requises, y compris dans le cadre de programmes de formation professionnelle.
“7. 受全球化影响,劳动力市场出现了种种特别需求,与青年掌握的技能产生差异,为克服这种差异,各国政府应当在国际社会的适当支持下,在正规和非正规教育领域为青年提供资金和机会,包括举办各种技能发展方案,使之获得必要的技能。
Le RP0 utilisait au départ de l'uranium 235 enrichi à 20 % en moyenne, considéré comme de l'uranium faiblement enrichi et contenu dans 232 éléments combustibles façonnés en barres.
零功率研究用核反应堆最初使用铀——在条状易燃元素232中平均包含20%的低富铀。
Comme partout ailleurs, la culture traditionnelle de l'Azerbaïdjan a façonné des relations familiales strictement réglementées et des rôles sociaux des sexes nettement définis.
同世界各地一样,结构严密的阿塞拜疆传统文化控制着社会中的各种关系,规定了男女的社会角色。