(la mort qui, comme le montrera plus loin, dans ce livre, une cruelle contre-épreuve, ne diminue en rien les souffrances de la jalousie) lui semblait capable d’aplanir pour lui la route, entièrement barrée, de sa vie.
(本书下文中将有一个残酷的反证,说明死亡丝毫不能减弱嫉妒的痛苦)才能打通他那完全堵塞的生活道路。
[追忆似水年华第二卷]
Leurs méthodes de travail étaient très primitives, ils n'utilisaient aucune herse pour aplanir le sol, se contentant de leurs râteaux ; ni aucune semeuse : les robots enterraient à la main les graines dans le sol.
它们干农活的方式都十分原始,没有能拉的宽耙,只是用手握的小耙一点点地平地;也没有播种机,机器人一手提着一个装种子的袋子,一手把种子埋进地里。
[《三体3:死神永生》法语版]
Je ne sais pas comment on fait pour aplanir la vague d'un tel mur, y compris un confinement, qui serait probablement dérisoire.
- 我不知道如何消除这种墙的波浪,包括封锁,这可能是荒谬的。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年1月合集]
C’est tout d’abord un signe de la confiance que le pays partenaire témoigne à la France et réciproquement parce que c’est une fonction qui sert parfois à aplanir les difficultés de compréhension entre les deux pays.
首先,这是伙伴国家对法国的信任的标志,反之亦然,因为这是一种有时有助于消除两国之间理解困难的功能。
[Français des relations internationales]
Nous avons déjà aplani 466 ha de ce désert.
- 我们已经夷平了这片沙漠的 466 公顷。
[法国TV2台晚间电视新闻 2023年3月合集]
Le vice-président américain Joe Biden a tenté d'aplanir le différend entre Washington et Bagdad après les critiques américaines sur les soldats irakiens à Ramadi.
记者:美国副总统拜登在美国批评拉马迪的伊拉克士兵后,试图解决华盛顿与巴格达之间的争端。
[RFI简易法语听力 2015年5月合集]
Alors comment comprendre ce désir d’aplanir ces mots ? Parce qu’ils ont des échos figurés, c’est vrai. Pour les aveugles, un peu, et pour les sourds davantage.
[Les mots de l'actualité - 2017年合集]
Pour être clair, ça veut dire qu'après un feu on s'est contenté d'aplanir les gravats et de reconstruire par dessus en laissant tout en place.
[硬核历史冷知识]
22.Lorsque les villageois finirent d'aplanir la terre au sud-est du village de Peiligang, ils commencèrent à aplanir à l’ouest du village.
裴李岗村东南地经过一段时间平整土地工程结束,社员转移到裴李岗村西地进行平整。
62.Lorsque Zhao Shigang arriva sur les lieux des vestiges culturels avec des apprenants, LI Tiedan remarqua que le lieu où il a trouvé la meule était déjà aplani.
当赵世纲带领学员达到现场时,李铁旦当时发现石磨盘的地方已被平整土地挖平了。
Donc il va falloir aplanir le terrain sur cette portion.
因此,我们将克服这一部分的字段。
Ils commencèrent à creuser le fossé à l’ouest du canal du village de Peiligang où ils n’avaient jamais aplani la terre.
他们在裴李岗村的水渠西部未曾平整过的土地上开始挖出探沟。
La modestie aplanie les montagnes de l’arrogance.
谦虚能铲除傲慢的高山。
47.Durant l’hiver 1975, le village de Tanghu de la commune du temple Guanyin du district de Xinzheng a aplani la terre à grande échelle.
1975年冬,新郑县观音寺公社唐户村正在大规模进行土地平整。
Après deux jours de négociation, le différend s'est aplani.
经过两天的谈判,争端解决了。
11. Ce jour-là, des villageois aplanissaient la terre sur la colline au sud-est à l’extérieur du village.
那天,村民们正在村外东南的岗地上平整土地。
18.Lorsqu le représentant des vestiges culturels Xue Wencan se rendit en vélo sur les lieux où les villageois aplanissaient la terre.Il aperçut les gens qui se disputaient sur les hauteurs.
当文物干部薛文灿骑着自行车,从县城匆匆地赶到裴李岗村东南地平整土地现场时,他老远就看到岗地上聚集着剑拔弩张的人群。
Nous pourrons trouver de nouvelles manières d'exprimer et d'aplanir nos différences.
也许就能够找到新的表达和解决分歧的方法。
Tout d'abord, s'agissant de la portée du traité, nous sommes d'avis qu'il convient de chercher une solution viable pour aplanir les divergences relatives à la production passée de matières fissiles.
首先,关于条约的范围,我们认为需要探索一个可行的方案解决对过去生产的裂变材料的分歧。
Elle espère que cela accélérera le processus de négociation visant à aplanir les divergences qui subsistent et garantir l'efficacité de la zone.
我们希望继续开展磋商,以更大的急迫感来解决尚未解决的分歧,确保无核区的有效性。
Les États-Unis invitent donc instamment les parties concernées à mettre rapidement en place un processus efficace pour aplanir leurs divergences afin de trouver une solution à ces problèmes de longue date, qui tienne compte des circonstances particulières et de la diversité des situations dans la zone d'application du Traité avant que la Première Commission ne soit une fois encore saisie d'un projet de résolution sur le Traité de Pelindada.
因此,美国极力敦促有关各方迅速开展切实有效的进程,以解决它们的分歧,从而找到一种办法,解决这些长期未决问题,这种解决办法必须考虑到在第一委员会再次审议关于《佩林达巴条约》的决议草案之前在该条约适用范围内存在的具体情况和不同局势。
La Conférence épiscopale nationale du Congo a demandé l'institution d'urgence d'un comité de suivi des élections pour aplanir les difficultés qui pourraient se présenter durant le processus électoral.
刚果全国主教会议呼吁,迅速成立选举问题后续委员会,对选举进程产生的问题进行调解。
Nous cherchons à obtenir des adversaires qu'ils se parlent raisonnablement et aplanissent leurs divergences, surtout lorsqu'ils sont nos voisins.
我们努力使各敌对方——尤其是我们的各敌对邻国——理智地相互对话,解决分歧。
Les travaux de recherche sur les systèmes sanitaires peuvent contribuer à aplanir les obstacles importants qui subsistent dans le domaine de la santé.
保健制度研究有助于应付重大的卫生挑战。
Les agents de sécurité des Parties chargés d'assurer la protection du personnel des Bureaux locaux et du personnel d'abornement doivent être équipés en permanence de matériels de communication leur permettant de communiquer instantanément avec leurs capitales respectives et avec des Représentants ayant l'autorité nécessaire pour aplanir immédiatement les difficultés éventuelles.
每一方为保护实地办事处工作人员及其他标界人员安全而派遣的安全人员应当始终携带适当通信设备,以便遇到困难时立即同首都及有关上司取得联系,从而立即解决问题。
Mais les différences doivent être aplanies et les Objectifs du Millénaire pour le développement réalisés.
在评估迄今为止在实现这些目标方面取得的进展时,搬出统计数字和表格意义不大。
Il a souligné la nécessité d'aplanir les divergences qui existaient au sein du Gouvernement fédéral de transition.
他强调需要解决过渡联邦政府内部目前的分歧。
Dans la mesure où le programme de DDR est étroitement lié aux élections et au rétablissement de la sécurité dans le pays, il faut également aplanir dès que possible les différends entre les parties relatifs au processus de DDR.
鉴于解甲还乡同选举和恢复国家的安全密切相关,也必须尽早消除各方在解甲还乡进程中的分歧。