Le petit rongeur effronté s'approcha, hésita un instant, fixant le butin qu'il convoitait avec gourmandise.
这只大胆的松鼠往前靠近,双眼贪婪地盯着战利品,有点犹豫不决。
[那些我们没谈过的事]
C'est une table qu'on a longtemps convoitée, et on a sauté le pas quand on a acheté cet appartement.
这是一张我们梦寐以求的桌子,当我们买下这个公寓时,我们抓住了这个机会。
[Une Fille, Un Style]
C'était comme une fiancée tant convoitée, tant vénérée, marmonnant un jargon bizarre et proférant des jurons indignes d'elle.
这就像一个非常令人垂涎,令人崇拜的未婚妻,但她却嘟囔着一种不规范到令人乍舌的语言,而且还大声嚷着和她身份极不相称的粗话。
[Alter Ego 4 (B2)]
Non seulement les navires marchands qu’ils convoitent sont devenus des proies faciles, mais en plus les différents royaumes en guerre distribuent volontiers des lettres de marque qui légalisent la piraterie contre leurs ennemis.
不仅他们觊觎的货船轻松成为囊中之物,而且交战的各个王国为了打击敌人也心甘情愿分发担保书,使海盗的行为合法化。
[Pour La Petite Histoire]
C'est un espace qui est très convoité, très utilisé par tous, qui est pas mal urbanisé.
这是一个令人非常羡慕的空间,被广泛开发,而且它相当城市化。
[聆听自然]
La ville était tellement convoitée qu’elle a même appartenue à l’Espagne ! Louis XI et Louis IV ont dirigé eux-mêmes des batailles pour la reconquérir !
这座城市是如此令人垂涎,它甚至属于西班牙! 路易十一和路易四世亲自率领战斗,重新征服了它!
[神话传说]
Si le désir te vient de quelque chose, répondit Ségué, frappe la terre du plat de ta main en nommant à voix haute l'objet convoité. »
" 如果你渴望什么," Ségué说," 用你的手掌敲击地面,并说出你想要的东西。"
[神话传说]
Amusée, elle se prêta à l'exercice, sa main tâtonna sur la nappe, jusqu'à ce qu'elle rencontre l'objet convoité.
朱莉亚觉得好玩,便照着他的话做。她的手在桌布上摸索,最后碰到要找的叉子。
[那些我们没谈过的事]
Elle souleva frénétiquement les coussins les uns après les autres et soupira de soulagement en trouvant enfin l’objet convoité.
她疯狂地把坐垫一个一个拿起来,最后终于找到她要找的东西,顿时松了一口气。
[那些我们没谈过的事]
Tous descendent alors dans les rues, s'étourdissent à parler, se querellent ou se convoitent et sous le ciel rouge de juillet la ville, chargée de couples et de clameurs, dérive vers la nuit haletante.
于是,人人都来到大街上,借说话来自我排遣,或互相斗嘴,或相互表示羡慕。在七月的晚霞的映照之下,那遍街情侣、遍城喧嚣的都市转入并不平静的夜晚。
[鼠疫 La Peste]
Comment une statue quelconque de cinquante centimètres peut-elle devenir une attraction touristique si convoitée ?
为什么这样一个半米高的塑像能够吸引这么多垂涎的游客?
Tu ne convoiteras point la maison Lie ton prochain; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur ni sa servante, ni son bSuf, ni son âne ni rien de ce qui lui appartient.
不许贪图他人的财物。不许贪恋不合天主法律的交往及一切邪淫的事。
Tu ne convoiteras point la maison Lie ton prochain; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne ni rien de ce qui lui appartient.
不可贪你近人的房舍。不可贪恋你近人的妻子、仆人、婢女、牛驴及你近人的一切。十、不许贪图他人的财物。不许贪恋不合天主法律的交往及一切邪淫的事。
Plus besoin de culpabiliser devant la vitrine d’une patisserie remplie de gateaux la crme : convoiter de la nourriture rendrait plus heureux.
当你觊觎着糕点店橱窗内一块涂满奶油的蛋糕时,不必再有罪恶感了:对食物的渴望能让人感到更加幸福。
Ayant connu les atrocités de la colonisation, les Africains comprennent les frustrations et souffrances quotidiennes de ceux qui vivent dans une terre bénie des dieux mais convoitée par les hommes.
非洲人经历过殖民恐怖,所以理解那些生活在受神灵保佑却遭人觊觎的土地上的人们每天遭受的挫折和痛苦。
Les terres autochtones sont convoitées pour un certain nombre de raisons : elles sont souvent riches en ressources, situées dans des zones marginales ou reculées, et souvent considérées comme n'appartenant pas légalement aux autochtones.
土著土地成为目标有下列几个原因:这些位于边远和偏僻地区的土地往往资源丰富,往往被认为不属于土著民族合法拥有。
Comme la plus grande partie de la frontière commune longe des régions arides, les ressources en eau de ces deux grands cours d'eau ainsi que des aquifères sont très convoitées par les deux pays.
由于共同边界位于缺水地带,从而导致对两条主要河流及含水层水资源的争夺异常激烈。
Une des premières mesures que devrait adopter le soi-disant « gouvernement de transition » serait de rendre leurs biens aux anciens exploiteurs, y compris les logements et les terres convoitées par la mafia batistienne et annexionniste.
第一个步骤是所谓“过渡政府”的出台,将财产,包括巴蒂斯塔派和吞并派的秘密集团所觊觎的房屋和土地移交前剥削者。
Par ailleurs, il convient qu'on se l'avoue en toute responsabilité, la communauté internationale, et, principalement le Conseil de sécurité, devrait être plus regardante sur l'action de certains États qui, convoitant les ressources naturelles d'un autre pays, n'hésitent pas à installer sur le territoire de ce dernier l'instabilité, en soutenant une rébellion ou en alimentant et en entretenant une guerre civile.
此外,我们应该负责任的承认,国际社会,首先是安全理事会,应该更加关注某些国家的行动,这些国家垂涎他国的自然资源,毫不犹豫地通过支持贪婪或煽动和维持内战而在他国制造不稳定。
Les pays d'Asie du Sud-Est continuent à être marqués par des conflits pour la possession et le contrôle des ressources naturelles entre les États et les autochtones des Hautes Terres, lesquelles sont généralement convoitées pour la construction d'infrastructures, en particulier de barrages, et la création de réserves forestières.
在一些东南亚国家,国家和高原土著居民之间在土地所有权和自然资源的控制权方面发生的争端持续不断,这些争端常常跟基础设施工程(尤其是大坝)以及森林保护区的新建工作有关。
Le fait que la Guinée-Bissau soit un pays de transit des stupéfiants de plus en plus convoité donne à craindre un affaiblissement de l'État et une plus grande mainmise des groupes criminels sur les institutions publiques.
人们担忧的是,几内亚比绍日益被当作毒品转运点,这将使得国家和犯罪集团对国家机构的控制此消彼长。
Dans l'ex-Yougoslavie, la violence sexuelle a fait partie du nettoyage ethnique de zones convoitées par les parties au conflit et en a également été le résultat.
在前南斯拉夫,性暴力是对冲突各方觊觎的地区进行族裔清洗的一个内容或源于这种族裔清洗。
Partout dans le monde, leurs terres et leurs ressources sont des cibles convoitées pour la réalisation de projets de développement à grande échelle tels que barrages hydroélectriques ou polyvalents, opérations d'exploitation minière et forestière et projets touristiques.
在世界的每一地区,土著民族的土地和资源都是大型开发项目垂涎的目标,例如水利发电和多重用途的水坝,以及采矿和伐木项目和旅游开发项目。
Les diamants de la guerre sont là pour les mêmes personnes - ceux qui peuvent les obtenir, et ceux qui disposent des moyens de se les procurer et qui les convoitent.
冲突钻石是为了满足同样一些人的需要——那些能够获得钻石的人,以及那些有财力购买它们和对它们有强烈愿望的人。
Ces armes sont dorénavant convoitées par des terroristes et d'autres acteurs non moins dangereux.
目前,恐怖分子,以及其他危险并不更小一些的行动者正在觊觎这些武器。
Elle est très convoitée par les entreprises privées, notamment certaines grandes multinationales, qui exercent de très fortes pressions pour qu'elle soit privatisée.
这方面私有化的压力也很大,涉及世界上最大的一些多国公司。
Toutefois, c'est seulement par l'utilisation exclusivement pacifique de l'énergie nucléaire que nous pourrons faire que ceux qui convoitent l'arme nucléaire abandonnent leurs projets de se la procurer et de l'utiliser.
但是,只有完全和平利用核能才能使我们希望,那些觊觎核武器的国家将放弃获取和使用核武器的企图。
Il lui incombe de protéger l'intégrité territoriale et les ressources naturelles du Sahara occidental, qui sont convoitées par des intérêts économiques transnationaux et de grandes puissances.
联合国有责任保护西撒哈拉的领土完整和自然资源,西撒哈拉的领土因其自然资源而为跨国经济利益集团和大国所觊觎。
Les eaux côtières longtemps utilisées pour la pêche de subsistance, qui représente environ 95 % des prises faites dans le monde (80 millions de tonnes), sont un terrain de plus en plus convoité qui déterminera la sécurité alimentaire de quelque 20 % de la population mondiale.
长期以来用于自给性捕捞的近岸水域,约占全世界鱼类捕捞量的95%(8 000万吨),正日益成为决定人类大约20%人口的粮食安全的必争之地。
Cela permettrait d'atténuer les difficultés économiques créées par l'embargo sur le bois d'œuvre, d'initier de nombreux jeunes aux métiers de la sylviculture et aux techniques de la restauration des sols et de montrer les avantages économiques, sociaux et culturels associés à la mise en valeur rationnelle de ressources forestières et minérales certes fort riches mais aussi très convoitées et surexploitées.
这种做法会有助于减轻禁止伐木造成的经济困难,可以在当前和今后为许多青年人提供林业和土地恢复方面的培训机会,同时证明以负责的方式管理富饶但不断缩小而需求极高的森林和矿产资源,在经济、社会和文化方面都具有益处。