La méfiance et l’orgueil souffrant de Julien, qui avaient surtout besoin d’un amour à sacrifices, ne tinrent pas devant la vue d’un sacrifice si grand, si indubitable et fait à chaque instant.
于连深为狐疑和骄傲所苦,特别需要一种做出牺牲的爱情,如今面对一种如此巨大、如此不容置疑、而且每时每刻都在做出的牺牲,这狐疑和骄傲也就烟消云散了。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Enfin, la doublant à des lieues de la côte, je vis distinctement des terres à l'opposite ; alors je conclus, au fait cela était indubitable, que d'un côté j'avais le Cap-Vert, et de l'autre ces îles qui lui doivent leur nom.
最后,在离岸六海里左右绕过这小岬角后,又发现岬角的另一边海里也有陆地。这时,我已深信不疑,这儿就是佛得角,而对面的那些岛屿即是佛得角群岛。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
En somme, il en résultait ce témoignage indubitable, que, dans le monde, il n'est point de condition si misérable où il n'y ait quelque chose de positif ou de négatif dont on doive être reconnaissant.
总而言之,从上述情况看,我目前的悲惨处境在世界上是绝无仅有的。但是,即使在这样的处境中,也祸福相济,有令人值得庆幸之处。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Cela est indubitable, reprit Cyrus Smith, et voici quelles conséquences il convient de déduire de cet incident : ou l’île était habitée avant notre arrivée, ou des hommes y ont débarqué depuis trois mois au plus.
“这是毫无疑问的,”赛勒斯-史密斯说,“我们应该通过这件事作出这样的推论:在我们到达这里以前,岛上曾经有人住过,要不然就是三个月之内,有人在这儿着过陆。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
A 2000 m d'altitude, c'est indubitable, le public voit et entend beaucoup mieux.
在 2000 m 的海拔高度,是毋庸置疑的,公众看得更清楚,听得更清楚。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
On sait de manière indubitable que Daesh a utilisé cet agent chimique militaire, assez ancien certes mais particulièrement efficace.
我们无疑知道,达伊沙使用了这种军用化学剂,这种剂相当古老,但特别有效。
[RFI简易法语听力 2016年4月合集]
Il est toutefois indubitable que le scrutin a été entaché d'irrégularités.
但是,投票中无疑出现了违规现象。
L'État partie fait valoir que sa culpabilité a été prouvée de manière indubitable par les éléments de preuve présentés au tribunal, que les tribunaux ont correctement qualifié les faits en vertu de la législation alors en vigueur et qu'ils ont prononcé les condamnations qui s'imposaient compte tenu des actes de l'auteur et de sa situation personnelle.
缔约国说,向法院出示的证据毫无疑问地证实了他的罪行,法院根据当时有效的法律就他的行为进行了正确的定性,并且在考虑到提交人的行为和个人品德的情况下下达了适当的判决。
L'État partie réitère la chronologie des événements et affirme catégoriquement que la culpabilité de Khudayberganov a été établie de manière indubitable conformément à la procédure pénale applicable.
缔约国重述了事件的时间顺序,并且断言,Khudayberganov的犯罪是根据适用的刑法程序得到了确凿无疑的证明。
Abordant ensuite la question du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité, M. Wali dit qu'il est indubitable qu'il s'agit là de moyens d'information très précieux sur l'application et l'interprétation de la Charte des Nations Unies et les travaux de l'Organisation.
联合国机关惯例汇编和安全理事会惯例汇编肯定仍然是《联合国宪章》的适用和诠释以及联合国工作的宝贵资料来源。
Compte tenu du temps limité dont il disposait, le Groupe de contrôle n'a pas véritablement pu enquêter pleinement sur certaines des violations présumées, et ne peut donc véritablement présenter de cas indubitables de violation.
本小组任务期有限,没有足够的机会对一些指称的违反行为作充分调查,因此,很难提出清晰、确定的违反案例。
Premièrement, l'élan politique est indubitable.
首先,现在无疑有着政治势头。
Malgré les lacunes indubitables de la Conférence nationale, les distractions causées par la crise de Najaf et les conditions de sécurité très hostiles dans lesquelles la Conférence s'est tenue, la tenue de la Conférence nationale et l'élection du Conseil intérimaire national doivent être jugées comme un succès et un premier pas vers une entité politique plus participative, pluraliste et ouverte que celle que l'Iraq a autrefois connue.
尽管全国会议无疑有缺点,纳杰夫危机分散人们的注意力,以及会议是在非常不利的安全环境中举行的,但全国会议的召开以及选举全国临时委员会必须被视为一个成功,以及朝向比伊拉克以前经历过的更具有参与性、多元化和包容性的政体的第一步。
Il est indubitable que le Conseil perdra de sa crédibilité au fil du temps si nous prenons l'habitude de le voir dans l'incapacité de s'acquitter de ses responsabilités en ce qui concerne les questions les plus importantes à son ordre du jour.
如果安理会一贯被认为无法在其议程上悬而未决的问题上履行职责,久而久之,安理会的信誉无疑会受损。
Cette décision a par elle-même transmis un signal indubitable quant à l'importance que le Conseil attache à la paix et la sécurité dans la corne de l'Afrique.
这一决定本身已经明确显示了安理会对非洲之角和平与安全的重视。
Ce n'est que si les représentants du groupe concerné peuvent établir de manière indubitable qu'il n'existe aucune perspective de voir le gouvernement devenir représentatif de la totalité de la population dans un avenir prévisible qu'ils peuvent avoir le droit d'exiger l'indépendance et de recevoir un appui dans cette requête.
“只有在该有关群体代表合理地证明在今后可预见的时期内该政府没有任何希望代表全体人民时,它才有权要求独立并得到支持。
Il est indubitable que lorsque le conflit du Haut-Karabakh a été examiné dans les organisations internationales et que des recommandations ont été formulées, ce qui a été pris en considération avant tout, ce sont les normes mentionnées de droit international visant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et les droits des personnes appartenant à des minorités, ainsi que les rapports entre ces droits et le principe de l'intégrité territoriale des États.
毫无疑问,国际组织审议和就有关纳戈尔内卡拉巴赫问题作出决定时,它们主要考虑到了上述关于人民自决权和属于少数族裔的个人的权利的国际法准则以及这些权利与国家领土完整原则之间的相互关系。
Ainsi donc, même si on acceptait l'opinion susmentionnée selon laquelle les représentants d'un groupe ont le droit d'exiger l'indépendance et de recevoir un appui dans cette requête s'ils peuvent établir de manière indubitable qu'il n'existe aucune perspective de voir le gouvernement devenir représentatif de la totalité de la population, les résultats de l'examen du conflit du Haut-Karabakh dans les organisations internationales montrent bien que la partie arménienne n'a pas réussi à convaincre la communauté internationale du bien-fondé de ses revendications et à prouver que la partie adverse porte plus de responsabilité pour les actes de violence.
因此,即使同意上述看法,即有关群体的代表只有能够确实证明政府在可预见的将来不可能成为全体人民的代表,有关群体才能有权要求追求独立并获得支助,因为国际社会审议纳戈尔内卡拉巴赫冲突的结果表明,亚美尼亚方面未让国际社会相信其要求的有效性,也未证明另一方对暴力行为承担更大责任。
Donnant la préférence à l'analyse des aspects juridiques du problème, on prend en compte aussi le fait indubitable que même une réponse univoque à la question de savoir qui est arrivé le premier sur le territoire actuellement contesté n'aurait aucune incidence sérieuse sur son statut juridique.
本分析选择从法律方面阐述这一问题,同时也考虑到一个不争的事实,即:即使对谁先进入现在有争议的地区的问题作出毫不含糊的回答,也不会对这片领土的法律地位产生重大影响。
Il est indubitable que les dividendes de la paix seront partagés par tous et seront bénéfiques.
毫无疑问,和平红利的好处将是广泛的和积极的。
Il est indubitable que l'insécurité et le trafic de drogues en Afghanistan se renforcent mutuellement et contribuent au terrorisme et à d'autres formes de criminalité transnationale.
毫无疑问,阿富汗境内缺乏安全与贩毒活动两者相辅相成,都是助长恐怖主义和其他形式的跨国犯罪活动的因素。
Il est indubitable que le Comité continue de jouer un rôle fondamental, en attirant l'attention de la communauté internationale sur les menaces que représente le terrorisme international et en renforçant à tous les niveaux les capacités de lutte contre ce fléau.
反恐委员会无疑在促使国际社会注重国际恐怖主义构成的威胁方面继续起着关键作用,在所有层次建造抵御这一祸患方面也发挥着重要作用。
Il est indubitable que le continent africain a le plus pâti de cette situation, privé durant des siècles de ses jeunes les plus compétents et victime de l'exploitation permanente et illégale de ses ressources naturelles.
毫无疑问,非洲大陆承受了最大的负担,在漫长的数个世纪内 ,非洲最优秀的青年人被掠走,自然资源被持续非法开采。
M. Bougacha (Tunisie) dit que s'il est indubitable que le système des Nations Unies doit continuer à renforcer la gestion axée sur les résultats, l'ONUDI doit s'attacher à promouvoir le développement et non à renforcer la gestion axée sur les résultats au sein du système des Nations Unies.
Bougacha先生(突尼斯)说,虽然联合国系统无疑需要继续加强注重成果的管理,但工发组织应当侧重于发展而不是侧重于加强联合国系统内注重成果的管理。
L'exercice de la terreur par le biais du pouvoir et de la menace ainsi que l'utilisation de la force en se fondant sur une supériorité militaire indubitable doivent cesser. Il en est de même du recours à des doctrines illégales comme le droit supposé de prendre des mesures préventives.
要制止依仗权势进行恫吓的做法,制止凭借不容置疑的军事优势实施武力威胁和使用武力,制止使用譬如像所谓采取先发制人行动权利之类的非法信条。
Il est indubitable qu'il est nécessaire de faire plus pour améliorer le niveau d'éducation dans les régions tribales.
毋容置疑的是,要提高部落地区的教育水平,我们还要做更多。