Haydée était là debout, pâle et glacée, regardant le comte avec un geste de mortelle stupeur.
海黛脸色苍白而冷峻不动地站在那儿,带着一种惊讶奇怪的表情望着伯爵。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Cosette le considérait avec stupeur, sans dire une parole. La recommandation de Jean Valjean et le nom de la Thénardier l’avaient glacée.
珂赛特直望着他发呆,一声不响。冉阿让的叮嘱和德纳第这名字早已使她麻木了。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Donc un classique de elle c'est par exemple " Stupeur et Tremblements" mais il y en a plusieurs hein.
她的其中一部经典作品是,比如《恐惧与颤抖》,但还有很多经典作品。
[Français avec Pierre - 学习建议篇]
(Cri de stupeur) - Oh doux Jésus, il est vivant
噢主啊,他还活着。
[Les Parodie Bros]
Il se réveillait de sa stupeur apparente au jour et à l’heure où il fallait recevoir des fermages, faire des comptes avec les closiers, ou donner des quittances.
他好象迷迷糊糊的神志不清,可是一到人家该送田租来,跟管庄园的算账,或者出立收据的日子与时间,他会立刻清醒。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Cependant il était retombé dans sa stupeur. Il lui fallait faire un assez grand effort pour se rappeler à quoi il songeait avant que minuit sonnât. Il y parvint enfin.
这时,他又堕入恐怖中了。他竟回忆不起自己在午夜以前思考过的事,他作了极大的努力,后来总算想起来了。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Fantine se rangea de la porte et le regarda avec stupeur passer devant elle.
芳汀赶忙让路,望着他从她面前走过,吓得魂不附体。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Sa stupeur ne fit que s’en accroître.
他的惊恐越来越大了。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
L’enfant effaré le regarda, puis commença à trembler de la tête aux pieds, et, après quelques secondes de stupeur, se mit à s’enfuir en courant de toutes ses forces sans oser tourner le cou ni jeter un cri.
那孩子吓坏了,望着他,继而从头到脚哆嗦起来,发了一会呆,逃了,他拚命跑,不敢回头,也不敢叫。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Elle resta perdue de stupeur, et n’ayant plus conscience d’elle-même que par le battement de ses artères, qu’elle croyait entendre s’échapper comme une assourdissante musique qui emplissait la campagne.
她怅然若失地站着,不再感觉到自己的存在,只听到脉搏的跳动。仿佛震耳欲聋的音乐弥漫在田野间。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Passepartout, l'oeil démesurément ouvert, la paupière et le sourcil surélevés,les bras détendus, le corps affaissé, présentait alors tous les symptômes del'étonnement poussé jusqu'à la stupeur.
路路通眼睛睁得大大的,眉毛眼皮直往上翻,两臂下垂,整个身子都软瘫了,由于吃惊而产生的各种怪象都在他身上表现出来了。
Un monsieur arrive à son bureau et constate avec stupeur que le plafond d'une des pièces s'est écroulé.
某先生走进办公室,发现天花板塌了一块,很着急:“赶紧去报告主任!”
S’il n’a pas assez de force, il reste en proie à la stupeur et à la détresse, et il fait tourner la cage avec lui.
如果没有足够的力量,但它仍然猎物的惊愕和悲痛,他的笼子里跑了。
La stupeur passée, le mari,Ben Ihegboro s'est tout d'abord interrogé sur la fidélité de sa femme.
这让人惊愕的事一发生,丈夫Ben Ihegboro首先怀疑他妻子对他是否忠诚。
Les ennemis sont frappés de stupeur.
敌人吓得目瞪口呆。
Qu'il me soit permis d'exprimer, au nom de toutes les délégations à la Conférence du désarmement, notre stupeur et notre tristesse après l'assassinat d'un homme d'État très respecté, dévoué à la défense de la paix et de l'unité nationale de son pays, le Ministre des affaires étrangères de Sri Lanka, Lakshman Kadirgamar.
首先请允许我代表裁军谈判会议所有代表团,对斯里兰卡深受尊敬的、献身于和平和国家统一的政治家拉克什曼·卡迪尔加马尔外交部长遇刺表示深感震惊和悲痛。
Cependant, nous constatons aujourd'hui avec stupeur que nombre de ceux qui ont encouragé l'esclavage et en ont tiré avantage ignorent, justifient ou, pire encore, veulent effacer la douloureuse page de l'humanité qu'ont constitué la traite des esclaves et l'esclavage.
尽管如此,今天我们惊讶地看到,曾经鼓吹奴隶制并从奴隶制的侮辱行为中受益的许多国家对贩卖奴隶和奴隶制所代表的人类历史中令人悲哀的篇章却视而不见,为其开脱,甚至更糟的是妄图抹去这一章。
Ce jour-là, le monde, frappé de stupeur, s'est trouvé brutalement reconduit à la question classique des philosophies de l'histoire, à savoir « Si vous en sommes arrivés là, de quoi notre avenir sera-t-il fait? Et que pouvons-nous espérer? »
那一天,世界在一片震惊中发现,历史哲学的传统问题再次无情地展现在面前,这就是,我们已经走得这么远了,我们的将来会是怎样,我们的希望又何在?
Devant la requête d'une force de stabilisation, je me demande avec stupeur : qui y a-t-il à stabiliser?
听到有人要求部署一支稳定部队,我确实感到吃惊,问题是要稳定什么?
C'était donc avec une stupeur et une déception extrêmes que nous avons entendu certains commentaires selon lesquels certaines délégations - qui, nous pouvons le confirmer en tant que coordonnateur, n'ont jamais manqué une séance sur cette question - ne savaient pas comment certains mots se sont « glissés » dans le texte du projet de résolution.
因此,当我们听到其大意为一些代表团——作为这一项目的协调员,我们可以确认我们从没有缺席过关于这一项目的会议——并不知道某些词语是如何“悄悄插入”决议草案的案文时,我们感到极其震惊和失望。
Le Conseil de sécurité est le produit d'un mélange de stupeur et d'espoir, le fruit d'une peur atroce qui nous a donné foi dans un destin de paix pour l'espèce humaine.
安全理事会是麻木不仁与希望的综合产物,也是严酷恐惧导致人们对人类和平命运产生信念的产物。
Les Israéliens que le Haut Commissaire a rencontrés, dont beaucoup sont des partisans convaincus du processus de paix, lui ont dit avoir été frappés de stupeur par la rupture récente des négociations alors qu'un règlement global leur semblait tout proche.
高级专员所会见的人,包括深信和平进程的许多人都说:他们认为全面解决已经非常接近了,谈判却在最近瓦解,使他们觉得受到炮弹爆炸似的震憾。
Les Israéliens que la Haut-Commissaire a rencontrés, dont beaucoup sont des partisans convaincus du processus de paix, lui ont dit avoir été frappés de stupeur par la rupture récente des négociations alors qu'un règlement global leur semblait tout proche.
高级专员所会见的人,包括深信和平进程的许多人都说:他们认为全面解决已经非常接近了,谈判却在最近瓦解,使他们觉得受到炮弹爆炸似的震憾。
En effet, avec les deux guerres qui ont fait d'innombrables victimes, surtout civiles, le monde a découvert avec stupeur l'ampleur de la menace qui pèse sur lui à travers les horreurs d'Hiroshima et de Nagasaki.
经过造成无数受害者,主要是平民受害者的两次世界大战和长崎与广岛的恐怖,世界惊恐不安地认识到笼罩在世界头上的威胁的严重性。
On a vu augmenter le nombre de décès de migrants dans des circonstances déplorables et selon des scénarios que l'on trouve sur pratiquement tous les continents et mers de la planète, en Europe et en Amérique, sur la Méditerranée et l'océan Indien, comme nous nous en souvenons tous avec stupeur et répulsion.
正如我们大家都义愤填鹰回顾,移民丧生的人数增加了,因为移民在所有各大陆和海上,在欧洲和美洲、在地中海和印度洋,都面临着可怕的条件。
Le 11 septembre, nous avons découvert avec stupeur dans quels abîmes de dégradation criminelle peut descendre le terrorisme et jusqu'à quel point nous sommes désarmés pour lui faire face.
11日,我们震惊地了解到恐怖主义能够堕落到如此的罪恶、黑暗的深渊,和我们还没有准备打击恐怖主义的程度。
Les Présidents sont conscients de ce que ces actes terroristes ont suscité de la stupeur, inspiré un sentiment d'indignation justifié et déclenché une activité intense des systèmes de sécurité.
中美洲各国总统意识到这些恐怖主义行径使人们既震惊又愤怒,而这种愤怒是无可非议的;与此同时,这些行径也导致安全体制加紧运作。
Les contre-vérités contenues dans le rapport ont été accueillies avec stupeur par tous au Cambodge, et elles ont été dûment signalées au Représentant spécial lors de sa récente visite au Cambodge.
柬埔寨所有人都不能相信报告所载的虚假信息,特别代表最近访问柬埔寨期间已向他说明这一点。